Käännösesimerkit
To give explanations and correspond in their own language or another language with which they are familiar;
- давать объяснения и вести переписку на родном языке или на любом другом языке, которым они владеют;
- to appeal against the actions of persons conducting the inquiry, the investigator or the procurator, to give explanations and submit petititons;
- обжаловать действия лица, производящего дознание, следователя или прокурора, давать объяснения и заявлять ходатайства;
Citizens are entitled to be informed about the status of the consideration of their applications, state their arguments in person, give explanations, study the documents used to verify the grounds of their applications, submit additional documents, and use the services of a lawyer or other representative.
Граждане вправе получать информацию о ходе рассмотрения их обращения, лично излагать свои доводы и давать объяснения, знакомиться с материалами проверки обращения, представлять дополнительные материалы, пользоваться услугами адвоката или своего представителя.
In accordance with the Criminal Procedure Code, a suspect has the right: to have a defender, to know of what he is suspected, to give explanations, to offer proofs, to make demands, to take note of official reports of the inquiry performed with his participation, to challenge, to complain against the actions and decisions of the person in charge of the investigation, to give explanations during the examination by the court of application of the request for preventive custody, to ask, for himself as well as for his legal representatives and for his relatives State protection measures if there is any danger for their lives, health or goods (art. 41/1).
269. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом подозреваемый вправе: иметь защитника; знать, в чем он подозревается; давать объяснения; представлять доказательства; заявлять ходатайства; знакомиться с протоколами следственных действий, произведенных с его участием; подавать жалобы на действия и решения лица, производящего дознание; давать объяснения в ходе рассмотрения судом ходатайства о заключении под стражу; просить об обеспечении для себя, для своих законных представителей и родственников мер государственной защиты при наличии опасности для их жизни, здоровья или имущества (пункт 1 статьи 41).
32. According to the laws on criminal proceedings, individuals who do not know the language in which the proceedings are conducted must have them explained to them and be guaranteed the right to acquaint themselves with all case materials, give explanations, evidence and testimony, make statements and file applications in their native language or to avail themselves of the services of an interpreter.
В соответствии с процессуальным законодательством лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, разъясняется и обеспечивается право знакомиться со всеми материалами дела, давать объяснения, показания и заключения, выступать и заявлять ходатайства на родном языке, а также пользоваться услугами переводчика.
144. Persons not fluent in the language of the legal proceedings have the right to make statements, give explanations and testify, submit petitions, lodge appeals, have knowledge of all records in the file, speak in the court in their mother tongue or in a language in which they are fluent, and use the services of a translator, as prescribed in article 28 of the Code.
144. Участникам процесса, не владеющим языком, на котором ведётся судопроизводство, обеспечивается право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться со всеми материалами дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, и пользоваться услугами переводчика в порядке, установленном статьей 28 Кодекса.
Parties to criminal proceedings who do not know Russian, or are not completely fluent in the language of the proceedings, must be afforded an explanation of and be guaranteed the right to make statements, give explanations and testimony, lodge petitions, make complaints and familiarize themselves with the criminal case file, speak before the courts in their native language or another language which they know, and to have the free assistance of an interpreter as specified under the Code.
Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном Кодексом.
402. Article 7 of the Code of Civil Procedure of 18 March 2004 and article 15 of the Code of Administrative Procedure establish the right of those persons taking part in proceedings who are not, or not sufficiently, proficient in the State language to make statements, give explanations, testify in court and file applications in their native language or in a language in which they are proficient, using the services of an interpreter (Code of Civil Procedure, arts. 27 and 50, Code of Administrative Procedure, arts. 49 and 65).
402. Положением статьи 7 ГПКУ от 18.03.2004 года и статьи 15 КАСУ определено право участников процесса, не владеющих или недостаточно владеющих государственным языком, делать заявления, давать объяснения, выступать в суде и заявлять ходатайства на родном языке или языке, которым они владеют, пользуясь при этом услугами переводчика (статьи 27, 50 ГПКУ, статьи 49, 65 КАСУ).
[...] the general practice amongst governments is to give explanations to the government of the person expelled if it asks them, and when such explanations are refused, as in the case under consideration, the expulsion can be considered as an arbitrary act of such a nature as to entail reparation, which is aggravated in the present case by the fact that the attributes of the executive power, according to the Constitution of Venezuela, do not extend to the power to prohibit the entry into the national territory, or expelling therefrom the domiciled foreigners whom the Government suspects of being prejudicial to the public order; That, besides, the sum demanded does not appear to be exaggerated.
[...] среди правительств распространена практика давать объяснения правительству высланного лица, если оно попросит об этом, и когда в таких объяснениях отказывается, как в рассматриваемом деле, высылка может считаться произвольным действием, которое повлечет за собой возмещение, отягощенное в настоящем деле тем фактом, что атрибуты исполнительной власти, в соответствии с Конституцией Венесуэлы, не распространяются на право запрещать въезд на национальную территорию или высылать с этой территории домицилированных иностранцев, которых правительство подозревает в причинении вреда общественному порядку; что, кроме того, требуемая сумма не кажется завышенной.
Specifically, article 46 provides suspects with the following rights: to give or refrain from giving explanations or testimony and to be informed prior to interrogation of that right; to know what offence they are suspected of; to receive a copy of the record of arrest or the decision to enforce preventive measures; to testify in their native language or a language in which they are proficient; to use the services of a translator free of charge; to submit evidence; to file petitions; to see the records of investigations conducted with their participation and also the case file sent to the court to justify the use of remand in custody as a preventive measure; to raise objections; and to appeal against the actions and decisions of the court, the procurator, the investigator and persons conducting the initial inquiry.
В частности, подозреваемый вправе: давать или не давать объяснения или показания и быть информированным перед допросом об этом праве: знать, в чем он подозревается; получить копию протокола задержания или постановления о применении меры пресечения; давать показания на родном языке или языке, которым он владеет; пользоваться помощью переводчика бесплатно; предоставлять доказательства; заявлять ходатайства; знакомиться с протоколами следственных действий, произведенных с его участием, а также с материалами, направляемыми в суд, в подтверждение применения к нему заключения под стражу в качестве меры пресечения; заявлять отводы; обжаловать действия и решение суда, прокурора, следователя и лица, производящего дознание (статья 46 УПК РТ).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test