Käännösesimerkit
At the same time, Islamic financial institutions would give emphasis to reviewing economic and financial assumptions of projects for which financing is sought and would follow closely all phases of its implementation.
В то же время исламские финансовые учреждения могут придавать особое значение изучению исходных экономических и финансовых данных по проекту, для финансирования которого изыскиваются средства, и тщательно следить за всеми этапами его осуществления.
This fundamental supra-legislative principle has assumed a concrete form in various other constitutional provisions, such as in article 21, paragraph 6 ("protection of disabled persons"), and in article 22, paragraph 3 ("collective labour agreements for civil servants and servants of local administration or of other public organizations"); these provisions render evident the tendency of the new Greek legal order to give emphasis on and substantive content to the protection of social rights in general of all persons residing on Greek territory.
9. Этот основополагающий и главенствующий правовой принцип приобрел конкретное выражение в различных конституционных положениях, например в пункте 6 статьи 21 ("защита инвалидов") и в пункте 3 статьи 22 ("коллективные трудовые соглашения для гражданских служащих и служащих местных органов управления или других государственных организаций"); эти положения свидетельствуют о наличии в новой правовой системе Греции тенденции уделять особое внимание и придавать особое значение вопросам защиты социальных прав всех лиц, проживающих на территории Греции.
In particular, there was an urgent need for the development of a coherent migration policy which should, inter alia, give emphasis to fundamental human rights standards that balance respect for individual rights with protection of ethnic and national groups from discrimination; consider special legislation for internally displaced persons to distinguish them from other groups of forced migrants, in particular refugees; ensure resolution of the many problems confronting internally displaced persons, in particular by improving their access to food, medicine and shelter, protecting them from discrimination and threats to their personal security and granting all internally displaced persons forced migrant status to facilitate their access to basic services; provide solutions to problems of internal displacement, including the safe, voluntary and dignified return of the displaced to their places of origin, bearing in mind that solutions must take into account the wishes of the displaced and include as options integration in the place in which they currently reside or resettlement elsewhere in the Russian Federation, in accordance with human rights standards concerning freedom of movement and choice of residence.
В первую очередь, необходимо срочно разработать последовательную миграционную политику, которая, помимо всего прочего, должна: придавать особое значение соблюдению основных стандартов в области прав человека, в которых уравниваются личные права и гарантии защиты этнических и национальных групп от дискриминации; затрагивать вопрос о том, нужно ли законодательно выделить лиц, перемещенных внутри страны, в отдельную группу, отделив их от других групп вынужденных мигрантов, в частности беженцев; гарантировать решение многочисленных проблем, с которыми сталкиваются лица, перемещенные внутри страны, в частности путем расширения их доступа к достаточному питанию, крову и медицинскому обслуживанию, а также гарантировать их защиту от дискриминации и устранение угроз их личной безопасности, и в этой связи всем лицам, перемещенным внутри страны, должен быть присвоен статус вынужденных переселенцев, что облегчит им доступ к получению основных прав; решать проблемы внутреннего перемещения, включая безопасное, добровольное и достойное возвращение перемещенных лиц к местам их первоначального проживания, принимая при этом во внимание, что соответствующие решения должны учитывать пожелания перемещенных лиц и допускать возможность их интеграции по месту текущего пребывания или перемещения в любое место на территории Российской Федерации, в соответствии с нормами в области прав человека с точки зрения свободы передвижения и выбора места жительства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test