Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
In the case of refrigerating equipment with a vehicle motor driven compressor, are the competent authorities allowed to give out official ATP certificates when the refrigerated equipment is only tested at one high speed rotation of the compressor?
В том случае, когда речь идет о холодильном оборудовании с компрессором, приводимым в действие двигателем транспортного средства, разрешается ли компетентным органам выдавать официальные свидетельства СПС, если холодильное оборудование было испытано только при одном высоком числе оборотов компрессора?
Unfortunately, such supervised warehouses are absent in many countries, in particular in Africa, and legal conditions are often ambiguous. The creation of a system of supervised warehouses, able to give out warehouse warrants that are considered reliable by the international trade, can be one of the main spin-offs of the creation of a domestic commodity exchange, trading either forward or futures contracts.
К сожалению, таких контролируемых складов во многих странах, особенно в Африке, не существует, а правовые условия нередко бывают неопределенными Создание системы контролируемых складов, имеющих возможность выдавать складские варранты, которые считаются надежной гарантией участниками международной торговли, может быть одним из основных побочных результатов создания внутренних товарно-сырьевых бирж, торгующих форвардными или фьючерсными контрактами.
Another witness testified that higher education had become completely corrupt with professors, who were very poor, readily accepting bribes to change grades, to give out the questions to examinations in advance or just to grant a passing grade to a student who had already answered all the questions correctly.
Другой показал, что система высшего образования стала полностью коррумпированной, при этом преподаватели с очень низким уровнем достатка охотно принимают предлагаемые взятки, чтобы улучшить отметки студенту, заранее дать ему список экзаменационных вопросов или просто поставить хорошую отметку тому, кто и так правильно ответил на все вопросы.
The State party quoted a paragraph of the Constitutional Court judgement stating that "the thrust of the report that appeared in the media the effect of which would be to give out information on part of the deliberations and on the verdict before the parties had been notified cannot lead to the conclusion either that the verdict was amended on the basis of that information, or that a `parallel trial' ensued that could have diminished the impartiality of the sentencing court, since the oral proceedings had been completed and all the evidence produced, and indeed a final decision on the convictions had been reached".
Государство-участник приводит текст пункта постановления Конституционного суда, в соответствии с которым "суть информации, появившейся в средствах массовой информации, с целью дать сведения о состоянии обсуждения и вердикте до того, как указанное решение будет доведено до сведения сторон, не позволяет считать, что этот вердикт был изменен из-за опубликования такой информации, или было проведено "параллельное судебное разбирательство", которое могло бы сказаться на беспристрастности вынесшего приговор суда, поскольку слушание было завершено, были представлены все доказательства и было принято окончательное решение об обвинительных приговорах".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test