Käännös "give a decision" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
(i) The Court is not called upon to give a decision on the claims of Serbia and Montenegro
i) Суду не требуется выносить решение в отношении требований Сербии и Черногории
The Civil Service Commission must give its decision on the application within three months.
Комиссия гражданской службы выносит решение по такому заявлению в течение трех месяцев.
The law further provides that the judiciary is competent to give a decision on any dispute or offence, with the exception of those falling within the jurisdiction of other judicial bodies.
Закон также предусматривает, что суды компетентны выносить решения по любому спору или преступлению, за исключением случаев, подпадающих под юрисдикцию других судебных органов.
Whichever competent body rules on guilt and passes sentence also settles any civil claims if it is able to give a decision on any claim for damages and costs.
Соответствующий судебный орган, который выносит решение о виновности обвиняемого и назначает меру наказания, параллельно рассматривает гражданский иск, если он на этом этапе может решить вопрос о возмещении причиненного ущерба.
Under article 7 of this proposed amendment, the administrative body would be required to give its decision as to whether the case should be formally investigated by the public prosecutor within 30 days from the date of the alleged crime.
В соответствии со статьей 7 закона с предложенной поправкой административный орган будет выносить решение о том, должен ли прокурор провести расследование по делу в течение 30 дней с момента совершения предполагаемого преступления.
It held that the objective pursued by the applicants, namely, the cessation of the nuclear tests, had been achieved by French declarations not to continue atmospheric tests and that the Court was therefore not called upon to give a decision on the claims put forward by the applicants.
Он постановил, что преследуемая заявителями цель, а именно прекращение ядерных испытаний, была достигнута в результате заявлений Франции не продолжать атмосферные испытания и что Суд в этой связи не должен выносить решение по претензиям, выдвинутым заявителями.
Having examined, inter alia, the effects of the confiscation of the vessel and the question as to whether the confiscation rendered the application without object, the Tribunal found, unanimously, that the application of Japan no longer had any object and that the Tribunal was therefore not called upon to give a decision thereon.
Рассмотрев, в частности, последствия конфискации судна и вопрос о том, не лишается ли заявление своего предмета фактом этой конфискации, Трибунал единогласно установил, что заявление Японии лишилось своего предмета и что в связи с этим Трибуналу незачем выносить решения по нему166.
On the other hand and in principle, the rule does not apply where the applicant State complains of a practice as such, with the aim of preventing its continuation or recurrence, but does not ask the Commission or the Court to give a decision on each of the cases put forward as proof or illustrations of that practice.” ECHR Ser.
В то же время эта норма, в принципе, не применяется в том случае, когда государство-заявитель жалуется на практику как таковую с целью пресечь ее продолжение или возобновление, однако не просит Комиссию или Суд выносить решение по каждому случаю, представленному в качестве доказательства или иллюстрации такой практики"ECHR Ser.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test