Käännösesimerkit
For both private and official bilateral creditors, the particular debt restructuring results from choices made from different but more or less standard "menus of options".
Как для частных, так и для официальных двусторонних кредиторов конкретный пересмотр условий задолженности определяется на основе выбора из различных, но более менее стандартных "наборов вариантов".
Participants also urged Governments to create more opportunities for decent work in countries of origin to ensure that migration is undertaken from choice rather than necessity.
Участники также настоятельно призвали правительства создавать больше возможностей для достойной работы в странах происхождения в целях обеспечения того, чтобы миграция происходила в силу сознательного выбора, а не по необходимости.
95. The Commission does not regard Ethiopia as having any liability for departures in these situations, where departures resulted from choices made by the affected individuals or their families.
95. Комиссия не считает, что Эфиопия несет какую-либо ответственность за отъезд тех или иных лиц в этих ситуациях, если их отъезд отражал выбор, сделанный затронутыми лицами или их семьями.
26. In the future, it would be necessary to move away from choices between contracts and statutes; the overall framework should be borne in mind and it would be interesting to see how many modules could be devised and made coherent such that they could be accepted by the constituents of debt restructuring.
26. В будущем необходимо отказаться от выбора между договорами и нормами законодательства и вместо этого руководствоваться общей концепцией, причем особый интерес вызывает вопрос о том, какое количество модулей может быть создано и объединено в сбалансированную систему таким образом, чтобы они стали приемлемыми для участников реструктуризации долга.
Poverty, in the words of the President of the World Bank, is much more than a matter of income alone: the poor seek the sense of well-being which comes from peace of mind, from good health, community and safety, from choice and freedom as well as a steady source of income.
Нищета, по словам Президента Всемирного банка, - это не только вопрос доходов: неимущие стремятся к такому благосостоянию, которое дает им душевное спокойствие, хорошее здоровье, порождает чувство общности и безопасности, предоставляет возможности и свободу выбора, а также стабильный источник дохода.
The increasing difficulty or impossibility of refusing life-extending interventions has been seen as a challenge confronting both patients and medical practitioners, which has been linked to three factors: the gradual move away from "choice" about interventions towards routine treatment; the connection of clinical interventions with expressions of care; and the increasing availability of interventions creating high expectations in respect of health outcomes, which results in blurring of the boundaries between curative interventions and those which simply prolong life.
Все большая сложность или невозможность отказа в действиях, направленных на увеличение продолжительности жизни, рассматривается как проблема, стоящая как перед пациентами, так и перед медицинским персоналом, которая связана с тремя факторами: постепенным сдвигом от "выбора" соответствующих действий к обычному лечению; связью клинических действий с уходом и расширением спектра мер, создающих большие ожидания в отношении результатов для здоровья, что приводит к размыванию границ между лечебными действиями и теми, которые просто приводят к увеличению продолжительности жизни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test