Käännösesimerkit
They exploit some women's isolation by forcing them into drug use.
Они используют изоляцию некоторых женщин, заставляя их принимать наркотики.
Airlines are cutting and capping the travel agents' commissions, thereby forcing the latter to redefine their role.
Авиакомпании сокращают и ограничивают комиссионные турагентов, заставляя последних пересматривать свои функции.
They kept her for a number of days, forcing her to cook for them. and subjecting her to repeated rapes in front of the baby.
Они держали ее там несколько дней, заставляя готовить для них еду, и неоднократно насиловали на глазах у ребенка.
He was also subjected to electric shocks by being forced to urinate in hot water into which electric cables had been plunged.
Его оглушали также электрическим током, заставляя мочиться в горячую воду, в которую были опущены электропровода.
His Government was therefore committed to encouraging education without forcing parents to send their children to school.
Правительством преследуется цель поощрять население к получению образования, не заставляя при этом родителей отправлять своих детей в школу.
69. Another guerrilla practice is to burn vehicles at roadblocks set up for the purpose, after forcing the passengers to get out.
69. Партизаны также организовывают засады на дорогах, останавливая машины, заставляя пассажиров выйти из них, а затем поджигая их.
In extreme instances, communities reject people living with HIV/AIDS altogether, forcing them and/or their families to move.
В экстремальных случаях общины полностью отторгают людей, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, заставляя их и/или их семьи покинуть общину54.
At the same time, new threats and challenges are emerging, forcing a review of the objectives and operational capacities of international and regional organizations.
В то же время, возникают новые угрозы и задачи, заставляя проводить обзор целей и оперативных потенциалов международных и региональных организаций.
They continued to beat me because of that, forcing me to try again each time I was on the ground, until they saw that I could no longer walk and they led me to the cells.
Полицейские избивали меня каждый раз, когда я падал, заставляя вставать, пока не убедились, что я не могу ходить, и тогда меня отвели в камеру.
The Croat forces do not respect laws of war by, inter alia, forcing civilians and UNPROFOR members to serve as live shields in front of their tanks.
Хорватские силы не соблюдают правил ведения военных действий, заставляя, в частности, гражданское население и военнослужащих СООНО служить в качестве "живого щита", прикрывающего их танки.
There was a burning in his eyes, but he drove that out of his thoughts as he strolled forward, strumming the tune, forcing himself to smile casually.
У него защипало в глазах, но он выбросил это ощущение из головы и повел мелодию, заставляя себя непринужденно улыбаться.
The hobbits struggled on, until at last they were clinging with desperate fingers to the steps ahead, and forcing their aching knees to bend and straighten;
Хоббиты лезли и лезли, хватаясь непослушными, онемелыми пальцами за верхние ступеньки и заставляя сгибаться и разгибаться ноющие колени;
“I did the Patronus Charm to get rid of the Dementors,” he said, forcing himself to remain calm. “It’s the only thing that works against them.” “But what were Dementoids doing in Little Whinging?” said Uncle Vernon in an outraged tone.
— Я применил заклинание Патронуса, чтобы избавиться от дементоров, — сказал он, заставляя себя говорить ровным тоном. — Это единственное, что от них защищает. — Но что они делали в Литтл-Уингинге, эти дементоиды? — возмущенно спросил дядя Вернон.
Israel is indeed forcing the Palestinian Arabs to leave.
Израиль на деле вынуждает палестинских арабов уезжать.
Citizens from Sandjak are being forced to flee their homes.
Население Санджака вынуждают покидать свои дома.
"Forcing Arab teachers to join the Teachers' Union in Israel;
вынуждают арабских учителей вступить в Союз учителей Израиля;
The Agency should not be forced to operate solely on the basis of availability of funds.
Не следует вынуждать Агентство действовать исходя только из наличия средств.
The creation of economic blocs were forcing countries to revise their policies of development.
Создание экономических блоков вынуждает страны пересматривать свою политику развития.
The insecurity was forcing United Nations agencies to scale back their activities.
Обстановка небезопасности вынуждает учреждения Организации Объединенных Наций свертывать свою деятельность.
Many may be forced to witness sexual violence perpetrated by others.
Многих вынуждают смотреть на акты сексуального насилия, совершаемые другими лицами.
(b) Forcing or attempting to force an employee of the institution not to keep a record of a particular transaction.
b) во всех случаях, когда эти лица вынуждают или пытаются заставить сотрудника учреждения не хранить в архивах информацию о какой-либо сделке.
Foreigners, as one of the Islamists' main targets, have allegedly been forced to leave the country.
Иностранцев вынуждают покидать страну, поскольку они являются основной мишенью исламистов.
Female former members complain of being "brainwashed" while being forced to fight for their cult.
Женщины, раньше входившие в нее, сообщают, что их подвергали идеологической обработке и вынуждали воевать.
“You are forcing me, Potter… I do not want to,” said Umbridge, still moving restlessly on the spot, “but sometimes circumstances justify the use… I am sure the Minister will understand that I had no choice—”
— Вы вынуждаете меня, Поттер… я этого не хочу, — сказала Амбридж, все еще беспокойно топчась на месте. — Но иногда обстоятельства оправдывают применение… Я уверена, министр поймет, что у меня не было другого пути…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test