Käännösesimerkit
Inevitably a unipolar world will fall apart.
Однополярный мир неизбежно развалится.
But that avenue would lead us nowhere, for soon enough the package would fall apart.
Но так мы ни к чему не придем, потому что довольно скоро пакет предложений развалится.
An emphasis on commonality is therefore of the essence in the world of tomorrow which, paradoxically, tends to shrink in terms of physical distance, but threatens at any moment to fall apart in many other respects.
Поэтому упор на общность черт является сутью завтрашнего мира, который, как ни парадоксально, склонен к сближению в смысле физического расстояния, однако рискует в любой момент развалиться во многих других отношениях.
The leather's falling apart.
Кожа совсем развалилась.
- Her hairdo falls apart.
- Её укладка развалилась.
Don't fall apart, Norman.
Не развалится, Норман.
Before the suit falls apart.
Иначе костюм развалится.
That RICO case fall apart?
Что дело РИКО развалилось?
Damn thing's falling apart.
Угу. Чертова печенка того гляди развалится.
Didn't it already fall apart?
Разве она уже не развалилась?
Keeps me from falling apart.
Помогает не развалиться на части.
I would just fall apart.
Я просто развалюсь на части.
- Gently so it doesn't fall apart.
- Осторожно, а то развалится.
“Do you want me to sit in a corner and rust, or just fall apart where I’m standing?” “Yeah, just show them in would you Marvin?” came another voice.
А мне как, прикажете сесть в угол и ржаветь там, или можно прямо здесь развалиться на части? – Будь добр, проводи их сюда, Марвин, пожалуйста, – донесся другой голос.
He gestured for an aide to pass him a folder, opened the folder on the table in front of him. "They neglect to mention that less than half the crawlers are operable, that only about a third have carryalls to fly them to spice sands—that everything the Harkonnens left us is ready to break down and fall apart.
Тот подал ему папку. Хават раскрыл ее перед собой на столе. – Они только не сочли нужным упомянуть, что работоспособны менее половины краулеров, что только для трети машин есть грузолеты, переносящие их к пескам Пряности, что все, оставленное нам Харконненами, того и гляди развалится.
A democracy imposed by foreign interests becomes corrupt and falls apart.
Демократия, навязанная иностpaнными государствами, становится коррумпированной и распадается.
Bosnia and Herzegovina is definitely falling apart and it will happen sooner or later.
Босния и Герцеговина явно распадается и распадется рано или поздно.
As the bipolar world was falling apart and freedom and democracy were sweeping across the globe we had to recognize some negative aspects of those fundamental changes, such as the outbreak of violent nationalism and ethnic hatred fed by economic and social tensions.
По мере того как распадался биполярный мир, и свобода и демократия распространялись по всему земному шару, мы вынуждены были признать некоторые негативные аспекты этих принципиальных изменений, таких, как яростный национализм и этническая вражда, подстегиваемых экономической и социальной напряженностью.
Dennis: Our community is falling apart.
Наше общество распадается
Things are falling apart, right?
Всё распадается, так ведь?
This city is falling apart.
Город распадается на части.
My marriage is falling apart.
У меня брак распадается.
Somehow... somehow everything falls apart.
Как-то ... все распадается.
Seeing you fall apart...
Смотреть, как ты распадаешься на части...
# Every now and then I fall apart
* Временами я просто распадаюсь
it started to fall apart.
Она начала распадаться еще при его жизни.
Our group is falling apart.
Что с нами случилось? Наша компания распадается.
My family is falling apart right now, okay?
Моя семья распадается понятно?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test