Käännösesimerkit
substantiivi
In Europe, fairies were said to have made their homes in old oak trees, departing through holes where branches had fallen; it was considered healing to touch the fairy doors with diseased parts of one's body.
В Европе верили в то, что феи обитают в старых дубах, из которых они выбираются через дупла, образовавшиеся на месте опавших веток; население верило в то, что прикосновение к таким местам излечивает больные части тела.
Phillip Auger, who was an investment banker for 15 or 20 years, has written from the inside in his The Greed Merchants, where he says that the young and greedy operatives in the financial sector withdrew $180 billion from the real economy over the last few years, but that wealth was really fairy gold.
Филлип Оджер, который занимался банковскими капиталовложениями на протяжении 15 - 20 лет, писал изнутри этой системы в своей книге <<Торговцы, одержимые жаждой наживы>>, что молодые и алчные агенты финансового сектора за последние несколько лет извлекли из реальной экономики 180 млрд. долл. США, однако это богатство на самом деле оказалось золотом ночной феи.
There came along the good fairy, good fairy, good fairy;
Мимо проходила добрая фея, добрая фея, добрая фея.
There came along the bad fairy, bad fairy, bad fairy;
Мимо проходила злая фея, злая фея, злая фея.
There came along the bad fairy, the bad fairy.
Мимо проходила злая фея, злая фея.
But, Fairy Mary, the other fairies get to go.
Но, фея Мэри, другим феям это позволено.
A beautiful fairy.
Это Прекрасная Фея.
The agent fairy?
Фея всех агентов?
Your fairy godmother?
Твоя добрая фея?
Our fairy godfather.
Наша крёстная фея.
Fucking tooth fairy?
Грёбаная зубная фея?
My Fairy Godmother?
Моей феи-крестной?
they were a satisfactory hint of the unreality of reality, a promise that the rock of the world was founded securely on a fairy's wing.
они исподволь внушали веру в нереальность реального, убеждали в том, что мир прочно и надежно покоится на крылышках феи.
The front doors stood open, and the fluttering fairy lights in the rose garden winked and twinkled as they went down the front steps, where they found themselves surrounded by bushes;
Парадные двери были распахнуты настежь, в розовом саду мерцали, порхая с куста на куст, крохотные феи.
said Hermione promptly which explained why what Harry had taken to be grains of brown rice were moving. “But fairy eggs if they can get them.”
— Мокрицами, — выпалила Гермиона, и Гарри стало понятно, почему то, что он принял за коричневую крупу, движется. — И яйцами фей-светляков, если могут их раздобыть.
Over their heads he saw that an area of lawn right in front of the castle had been transformed into a sort of grotto full of fairy lights—meaning hundreds of actual living fairies were sitting in the rosebushes that had been conjured there, and fluttering over the statues of what seemed to be Father Christmas and his reindeer.
Пока двери были раскрыты, Гарри успел заметить, что перед замком на лужайке был возведен грот, полный розовых кустов, среди которых высились скульптуры Деда Мороза и северного оленя. Над кустами и скульптурами порхали разноцветные светляки — это были настоящие живые феи.
These references remind us that the real world - where Alice in Wonderland and Sleeping Beauty are simply characters in fairy tales - will not wait for us forever.
Такие сравнения напоминают нам, что реальный мир - где Алиса в Стране Чудес и Спящая Красавица являются лишь сказочными персонажами, не будет дожидаться нас вечно.
It seems in recent years we have all been behaving like the proverbial "Sleeping beauty", who dreams about her "brave prince", called a "programme of work", kissing her out of her sleep. The "brave prince" will not arrive as he did in the fairy-tale.
Похоже, в последние годы все мы ведем себя как та сказочная "спящая красавица", которая грезит, что вот придет ее "прекрасный принц" по имени "программа работы", поцелует ее и своим поцелуем пробудит ее ото сна. "Прекрасный принц", как то было в сказке, не придет.
People of the Fairy Kingdom, hey, people of the Fairy Kingdom!
Жители сказочного королевства! А, жители сказочного королевства!
I'm a fairy princess!
Я сказочная принцесса!
It's the fairy princess!
Это сказочная принцесса!
- The fairy tale mouse?
Сказочная мышка пришла?
The make-believe fairy-tale cup?
Притворная сказочная чаша?
When's the fairy princess coming?
Когда придет сказочная принцесса?
Blond fairy tale bathing ladies.
Блондинистыми пенными сказочными нимфами.
O Venice, a fairy town,
О, Венеция-сказочный город,
Attention, all fairy tale things.
Внимание всем сказочным персонажам.
Isn’t it enough to see that a garden is beautiful without having to believe that there are fairies at the bottom of it too?
Как будто нельзя любоваться красивым садом, если в глубине его не скрываются сказочные существа.
It's fairy dust.
Это волшебная пыль.
Pure fairy-tale magic!
Просто волшебная магия.
A real fairy tale.
Прямо волшебная сказка.
Just like a fairy tale
Как волшебная сказка...
They're called fairy lights, coincidentally enough.
Создать волшебный свет.
Are you really a fairy?
Ты и правда волшебный?
No fairy-dust getting in.
Волшебной пыли внутри нет.
Love isn't a fairy tale.
Любовь не волшебная сказка.
- They were sewn by fairies!
- Они сшиты просто волшебно!
substantiivi
Winter Fairy, goodbye.
Волшебница зимы, прощайте.
Where is the good fairy?
Где она, добрая волшебница?
Carabosse is a most powerful fairy.
Карабос - самая могущественная волшебница
- Who told you that, the self-help fairy?
- Кто тебе такое сказал, волшебница самопомощи?
No, I just meant you as the wicked fairy.
Я просто хотел сказать, что ты как злая волшебница.
I'm your fucking fairy godmother and I just dreamt your future.
Я, блин, добрая волшебница. Мне приснилось твоё будущее.
Finally feel like I'm shedding that fairy-princess costume.
Я наконец-то чувствую, что сбрасываю этот костюм принцессы-волшебницы.
All I'm ever gonna be is a little girl in a fairy-princess costume who lost her parents.
Я навсегда останусь маленькой девочкой в костюме принцессы-волшебницы, которая потеряла своих родителей.
substantiivi
There are fairies there... flat fairies.
Это эльфы, Хмурые эльфы.
Freedom from the fairy!
Свободу от эльфа!
He's the main fairy.
- Он - главный эльф.
Now? Play, music fairies.
Играйте, музыкальные эльфы!
Kick-ass fairy.
(Гей? ) Злонравный эльф (гей).
I shall summon a fairy.
Я вызову эльфа.
It is the fairy's curse.
Это проклятие эльфа.
Claire, that's a fairy hill.
Клэр, это холм эльфов.
substantiivi
Artist, hippy, fairy!
Художник, хаерастый, педик!
Riding with a fairy.
Ездить с "педиком".
Couple of designer fairies.
Парочка педиков-дизайнеров.
Like a fairy.
Я плачу, как педик.
Where you going, Harry Fairy?
Куда бежишь, педик?
And the two fairies?
А эти два педика?
-Fairies go to roll call.
- На поверку ходят педики.
Plus, he's a fairy.
А кроме того, он - педик.
Finesse is for fairies.
- Тонкий подход - это для педиков.
My son-in law is a fairy!
Мой зять - педик!
substantiivi
What's a fairy?
Что такое гомик?
A fairy godfather?
Крёстным отцом гомиков?
Make me, fairy.
Заставь меня, гомик.
You are a sick fairy.
Ты больной гомик.
- Get off, I'm not a fairy.
- Отвали, я не гомик.
Who wants a fairy child?
Кому охота иметь сыном гомика?
No way I sired a fairy.
Я не мог произвести на свет гомика.
We thought you were fairies at first, didn't we?
Поначалу, мы думали, вы гомики.
I knew very well what a fairy was.
Я прекрасно знал, что такое гомик.
You want to turn him into a fairy?
Ты что, хочешь сделать из него гомика?
Well, in my world, it's 1913, and they don't hire fairies to star in the moving pictures, especially the kind I make.
В мире, где я живу, все еще 1913-й и гомосексуалистов не берут сниматься в фильмах, особенно в таких фильмах, что делаю я.
substantiivi
The blue fairy.
С Голубой Феей.
He's a bloody fairy.
Он же чертов голубой.
Yeah, so does "fairy."
Да, как и "голубая".
Ah, jazz flute is for little fairy boys.
Джаз-флейта только для голубых и слюнтяев.
You'd swear we're nothing but a bunch of fairies!
Посмотришь на вас - и правда одни голубые.
Back in my day, fairies knew never to father children.
В мои времена голубые не заводили детей.
substantiivi
THE FUCKIN' FAIRIES ARE GOING TO CELEBRATE.
Ёбаные пидоры празднуют!
THE FUCKIN' FAIRIES GOT A STRIKE.
Ёбаные пидоры выбили страйк!
That's not even breaking. That's all fairy flying.
Это - пидор-данс.
I hate these fucking Southern fairies.
Ненавижу этих пидоров с юга.
WHAT ARE YOU, A COUPLA FUCKIN' FAIRIES?
вы кто – парочка ёбаных пидоров?
THE FUCKIN' FAIRIES ARE JUMPING UP AND DOWN.
Ёбаные пидоры скачут и прыгают.
I call that fairy flying.
Да, я так это называю пидор-данс. МС:
Let me tell you, they're all a bunch of fairies shagging each other.
Скажу прямо: все они пидоры. друг друга в задницы имеют.
That not a moment went by where I wasn't called... fag, fruit, fairy, Tinkerbelle?
Что не проходило ни минуты, чтобы меня не обозвали пидором, блядью, красоткой?
substantiivi
- I said more fairy boys!
- Я сказал, мальчики-геи.
"Veal fairy" 'cause I'm gay, and you're losing.
Это потому что я гей, а ты дуешь.
What do the gays think about fashion, cooking, decorating? Like you said, that little fairy magic
Что геи думают о моде, кулинарии, интерьерах.
But hey, good for fairy Malte that he makes you grow and grow and believe that Hollywood is located in the church every day between 8 and 10 p.m.
Хорошо, что хоть этот гей помогает ей расти и расти, а Голливуд находится в местной церкви... каждый день с 8 до 10 вечера.
похожий на фею
adjektiivi
She truly looks like a fairy
Она и правда похожа на фею.
I may not look like a fairy godmother, Tommy, but...
Я может и не похож на фею-крестную, Томми.
When I was put the dress, you said i look like fairy.
Когда я его надела, ты сказал: "Ты в нём похожа на фею". - Я все помню.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test