Käännös "even though are have" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
In addition, a number of countries (Bolivia, Brazil, Chile, Colombia and Ecuador) have developed, even though they have not published, partial measures for the environment.
Кроме того, ряд стран (Боливия, Бразилия, Колумбия, Чили и Эквадор) разработали, хотя еще и не опубликовали, ограниченный набор экологических показателей.
Our position on the fifth preambular paragraph of this draft should also be seen in this light, even though we have not asked for a separate vote on that particular preambular paragraph.
Наша позиция по пятому пункту преамбулы этого проекта резолюции также должна рассматриваться в этом свете, даже если мы не обратились с просьбой о проведении раздельного голосования по этому пункту преамбулы.
Even where IDP participation is sought, women again often are left out, even though they have specific protection, assistance and reintegration needs that, in the absence of consultation, risk not being addressed.
Даже в тех случаях, когда внутренне перемещенные лица привлекаются к участию в этих процессах, женщины чаще всего остаются невостребованными, даже если они испытывают особые потребности в защите, помощи и реинтеграции, которые при отсутствии консультаций остаются нерешенными.
It is work that is unacceptable because the children involved are too young and should be in school, or because even though they have attained the minimum age for admission to employment, the work that they do is unsuitable for a person below the age of 18.
Эта трудовая деятельность является неприемлемой в силу того, что участвующие в ней дети слишком малы и должны учиться в школе, или в силу того, что, даже если они достигли минимального возраста для приема на работу, та работа, которой они занимаются, не подходит для лица моложе 18 лет.
This, in our view, makes it even more difficult to believe that any developed country permanent member would ever allow any developing country to acquire the veto, even though they have made it clear that they want to retain unrestricted use of the veto for themselves.
По нашему мнению, это в еще большей степени мешает поверить в то, что какая-то развитая страна, являющаяся постоянным членом, когда-либо позволит какой-либо развивающейся стране получить право вето, даже если они и заявили, что они хотят сохранить за собой неограниченное использование права вето.
In its core document (HRI/CORE/1/Add.22/Rev.2), the Government had indicated that an individual could not complain in a domestic court about a breach of an international human rights obligation unless the right had been incorporated into domestic law, but that "courts in Zambia have in appropriate cases given judicial notice to international instruments which Zambia has ratified or acceded to even though these have not been reduced into domestic legislation" (para. 71).
В своем базовом документе (HRI/CORE/1/Add.22/Rev.2) правительство Замбии указывало, что граждане могут заявлять в национальных судах о нарушении того или иного международного обязательства Замбии в области прав человека лишь в том случае, если это право включено во внутригосударственное право, но что "в соответствующих случаях замбийские суды учитывали международные договоры, которые Замбия ратифицировала или к которым она присоединилась, но которые она не инкорпорировала во внутреннее законодательство" (пункт 71).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test