Käännösesimerkit
There are no legal restrictions on the capacity of women to enter into contracts.
Нет никаких правовых ограничений в отношении способности женщин заключать договоры.
The Congo enhanced women's right to enter into contracts and to institute legal proceedings.
В Конго было расширено право женщин заключать договоры и возбуждать иски.
Some offices enter into contracts with external partners for the provision of language lessons.
Некоторые отделения заключают договоры с внешними партнерами для обеспечения работы языковых курсов.
The Indian Contract Act, 1872 does not bar women from entering into contracts.
Индийский Закон о договоре 1872 года не запрещает женщинам заключать договоры.
Women have legal rights to enter into contracts, and administering or owning properties or land.
Женщины имеют законное право заключать договоры и распоряжаться или владеть имуществом или землей.
It may sue or be sued, enter into contracts and own property in its own right.
Она может самостоятельно предъявлять иски или выступать в качестве ответчика, заключать договоры и владеть собственностью.
321. In India, women have equal rights in civil matters and to enter into contract.
321. В Индии женщины имеют равные права в гражданских делах и право заключать договоры.
Legal capacity affects the right to enter into contracts, and without such capacity women are deprived of many opportunities.
Правоспособность воздействует на право заключать договоры, без чего женщины лишены многих возможностей.
212. In practice, women do use their rights to the court, to enter into contracts and to administer property.
212. Женщины на практике пользуются правом обращаться в суд, заключать договоры и распоряжаться собственностью.
Even though women can legally enter into contracts most times their husbands would act on their behalf.
Даже если женщина юридически заключает договор, в большинстве случаев ее муж будет действовать от ее имени.
The buyer entered the contract as one of its customers needed a heating system for two new buildings.
Покупатель заключил договор, так как одному из его клиентов требовалась отопительная система для двух новых зданий.
A seller from Hong Kong and a buyer from the United States of America entered into contracts of sales of Guaiacol glyceryl ether.
Продавец из Гонконга и покупатель из Соединенных Штатов Америки заключили договор купли-продажи гвайфенезина.
The claimant (the seller) entered into contract with the respondent (the buyer) to print and supply books to be resold to supermarkets and cut-price bookshops.
Истец (продавец) и ответчик (покупатель) заключили договор на печать и поставку книг, предназначавшихся для продажи в супермаркетах и магазинах уцененных книг.
The defendant, a German company with its place of business in Germany, entered into contract for the design and construction of a machine to manufacture the Biobox for the plaintiff.
Ответчик (немецкая компания, коммерческое предприятие которой находится в Германии) заключил договор о проектировании и изготовлении станка по изготовлению биокоробок для истца.
Under this project, UNPROFOR has entered into contracts with a number of companies (currently six) to provide the services of international contractual personnel.
В рамках этого проекта СООНО заключили договоры с рядом компаний (их в настоящее время шесть) о предоставлении услуг персонала, набираемого по контрактам на международной основе.
An Italian seller and a Danish buyer entered into contracts for the sale of 1,241 check-valves for installation of petrol stations in Denmark and elsewhere in Scandinavia.
Продавец из Италии и покупатель из Дании заключили договор купли-продажи 1 241 запорного клапана для установки на бензозаправочных станциях в Дании и других скандинавских странах.
ICG had entered into contracts with the Kuwait Institute for Scientific Research and Kuwait Foundation for the Advancement of Sciences. Folcra seeks compensation, with respect to two of the contracts, in the total amount of USD 190,581 (KWD 55,078) for contract losses.
ИКГ заключила договоры с Кувейтским институтом научных исследований и Кувейтским фондом развития науки. "Фолкра" ходатайствует о компенсации ей потерь по этим двум контрактам в общей сложности в размере 190 581 долл. США (55 078 кувейтских динаров).
The resulting shortage in the public sector was first met by personnel from neighbouring countries; however, as this was resulting in an unacceptable brain drain from its poorer neighbours, the South African Government entered into contracts with Cuba to obtain medical personnel to work in more remote areas.
На первых порах образовавшаяся нехватка персонала в государственном секторе восполнялась за счет привлечения кадров из соседних стран; однако, поскольку это приводило к неприемлемой "утечке умов" из более бедных соседних стран, правительство Южной Африки заключило договоры с Кубой о привлечении ее медицинского персонала для работы в отдаленных районах страны.
The provisions on the certification by the procuring entity as regards urgent public interest considerations have been reflected in 2011 article 65(3)(a) in the form of a request by the procuring entity to the independent body to lift the article 65 prohibition to enter into contract; under the new 2011 regime, such request is to be considered by the independent body and the decision of the independent body can be challenged by aggrieved suppliers or contractors.
Положения об удостоверении закупающей организации существования соображений, связанных с неотложными общественными интересами, нашли отражение в статье 65 (3)(a) Закона 2011 года в форме направляемой закупающей организацией независимому органу просьбы предоставить возможность не соблюдать предусмотренный в статье 65 запрет и заключить договор о закупках; в соответствии с новым режимом, установленным в Законе 2011 года, такая просьба рассматривается независимым органом, и принятое им решение может быть обжаловано пострадавшими поставщиками или подрядчиками.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test