Käännösesimerkit
verbi
to vote in all elections and public referenda and to be elected to any elective body;
голосовать на всех выборах и публичных референдумах и избираться во все избираемые органы;
(a) To vote in all elections and public referendums and to be eligible for election to all elected bodies;
а) голосовать на всех выборах и публичных референдумах и избираться во все избираемые органы;
Vote in all elections and public referendums and to be eligible for election to all publicly elected bodies;
:: голосовать на всех выборах и публичных референдумах и избираться во все публично избираемые органы;
If the collector himself should become bankrupt, the parish which elects him must answer for his conduct to the receiver general of the election.
Если сам сборщик оказывается несостоятельным, то приход, избирающий его, должен отвечать за него перед главным сборщиком налогов участка.
The abbot, in the same manner, was elected by the monks of the monastery, at least in the greater part of the abbacies.
Точно так же и настоятель избирался монахами монастыря, по крайней мере в большей части аббатств.
In the ancient constitution of the Christian church, the bishop of each diocese was elected by the joint votes of the clergy and of the people of the episcopal city.
При древнем устройстве христианской церкви епископ каждого диоцеза избирался соединенным голосованием духовенства и жителей епархиального города.
The clergy, however, soon grew weary of the trouble of managing them, and found it easier to elect their own bishops themselves.
Но духовенству скоро, однако, надоело затруднять себя хлопотами, необходимыми для воздействия на народ, и оно сочло более удобным и простым самому избирать своих епископов.
the court of directors, though they make that appointment, being necessarily more or less under the influence of the proprietors, who not only elect those directors, but sometimes overrule the appointments of their servants in India.
хотя это назначение производится советом директоров, но последний неизбежно находится более или менее в зависимости от влияния акционеров, которые не только избирают директоров, но иногда распоряжаются назначением служащих в Индии.
As long as the people of each parish preserved the right of electing their own pastors, they acted almost always under the influence of the clergy, and generally of the most factious and fanatical of the order.
До тех пор пока жители каждого прихода сохраняли право избирать своего священника, они почти всегда действовали под влиянием духовенства и притом обычно под влиянием наиболее мятежных и фанати чных членов этого сословия.
To propose that Great Britain should voluntarily give up all authority over her colonies, and leave them to elect their own magistrates, to enact their own laws, and to make peace and war as they might think proper, would be to propose such a measure as never was, and never will be adopted, by any nation in the world.
Предлагать, чтобы Великобритания добровольно отказалась от всякой власти над колониями и предоставила им свободно избирать свое правительство, издавать свои законы, заключать мир и объявлять войну по своему усмотрению — значило бы предлагать такую меру, на которую никогда не шла и никогда не пойдет ни одна нация в мире.
The privileges and the representation allowances of the high dignitaries of state disappeared along with the high dignitaries themselves.... Having once got rid of the standing army and the police, the instruments of physical force of the old government, the Commune proceeded at once to break the instrument of spiritual suppression, the power of the priests.... The judicial functionaries lost that sham independence... they were thenceforward to be elective, responsible, and revocable.
Всякие привилегии и выдачи денег на представительство высшим государственным чинам исчезли вместе с этими чинами… По устранении постоянного войска и полиции, этих орудий материальной власти старого правительства, Коммуна немедленно взялась за то, чтобы сломать орудие духовного угнетения, силу попов… Судейские чины потеряли свою кажущуюся независимость… они должны были впредь избираться открыто, быть ответственными и сменяемыми»…
adjektiivi
Anyone who is eligible to be elected to the Senate may be elected ombudsman.
Любое лицо, которое может быть избрано в Сенат, может быть избрано омбудсменом.
elections - to vote and to stand for election - on the
в выборах - голосовать и быть избранным - на основе
Mr. President-elect, Governor-elect Conway.
Г-н избранный президент, это избранный губернатор Конуэй.
In order to render the election valid, it was necessary that the sovereign should both consent to it beforehand, and afterwards approve of the person elected;
Для действительности избрания было необходимо, чтобы государь согласился предварительно на самое производство выборов и утвердил потом избранное лицо;
And that caused such a stink down below that they had to elect somebody to represent the …
Но тут поднимается такой крик, что начальству приходится избрать кого-то в представители от… ну и так далее.
The sovereign, though he might have some indirect influence in those elections, and though it was sometimes usual to ask both his consent to elect and his approbation of the election, yet had no direct or sufficient means of managing the clergy.
И хотя государь мог пользоваться некоторым косвенным влиянием на эти выборы — иногда было принято спрашивать его согласия на производство выборов и утверждение избранных лиц, — все же он не располагал прямыми или достаточными средствами воздействия на духовенство.
because the sons of the old prince are not the heirs, but he who is elected to that position by those who have authority, and the sons remain only noblemen.
Его нельзя назвать наследственным, ибо наследниками султана являются не его дети, а тот, кто избран в преемники особо на то уполномоченными лицами.
If he could not have made Pope him whom he wished, at least the one whom he did not wish would not have been elected.
ему удалось добиться того, чтобы папой избрали если не именно того, кого он желал, то по крайней мере не того, кого он не желал.
He turned his back on it. “Well, I’ve been thinking about the sort of stuff we ought to do first and—er—” He noticed a raised hand. “What, Hermione?” “I think we ought to elect a leader,” said Hermione.
Он отвернулся. — Я вот думаю, с чего бы нам начать и… — Он заметил поднятую руку. — Да, Гермиона. — Я думаю, надо избрать руководителя.
Accordingly, Engels proposes the following words for the self-government clause in the programme: "Complete self-government for the provinces [gubernias or regions], districts and communes through officials elected by universal suffrage.
Энгельс предлагает соответственно этому формулировать пункт программы о самоуправлении следующим образом: «Полное самоуправление в провинции» (губернии или области), «уезде и общине чрез чиновников, избранных всеобщим избирательным правом;
verbi
Each group elected two candidates, and the National Assembly then chose between the two for election to the Commission.
Каждая группа выбирает двух кандидатов, а после этого Национальное собрание выбирает одного из них в Комиссию.
They have the right to elect and be elected in municipal and national elections.
Арабы имеют право выбирать и баллотироваться на выборах в муниципальные и общенациональные органы.
The regional groups elect their own representatives.
Региональные группы выбирают своих собственных представителей.
In Connecticut and Rhode Island, they elected the governor.
В Коннектикуте и Род-Айленде они выбирали губернатора.
The communes were to elect the "National Delegation" in Paris.
От коммун выбиралась бы и «национальная делегация» в Париже.
And now I resign, by thunder! Elect whom you please to be your cap'n now;
Но, клянусь, я больше не желаю быть у вас капитаном. Выбирайте, кого хотите. С меня довольно!
In all these enterprises the workers will, of course, "elect delegates who will form a sort of parliament".
Во всех таких предприятиях рабочие будут, конечно, «выбирать делегатов, которые образуют нечто вроде парламента».
In the Lake-town we have always elected masters from among the old and wise, and have not endured the rule of mere fighting men.
– В Озерном городе старшины выбирались из числа стариков и мудрецов и никогда не терпели верховенства солдатни.
In this situation of things, the sovereigns in the different states of Europe endeavoured to recover the influence which they had once had in the disposal of the great benefices of the church, by procuring to the deans and chapters of each diocese the restoration of their ancient right of electing the bishop, and to the monks of each abbacy that of electing the abbot.
При таком положении вещей государи различных государств Европы стали делать попытки вернуть себе то влияние, которым они не- когда обладали в деле распоряжения крупными бенефициями церкви, и с этой целью восстанавливали старинное право настоятелей и капитулов каждого диоцеза выбирать своего епископа и право монахов каждого аббатства выбирать своего аббата.
That act at least put it in the power of certain classes of people in each parish to purchase, for a very small price, the right of electing their own pastor.
Этот закон предоставил по крайней мере возможность определенным группам граждан в каждом приходе покупать за совсем незначительную сумму право выбирать своего пастора.
Here the democratic organization may take the following shape: the workers elect delegates who form a sort of parliament, which establishes the working regulations and supervises the management of the bureaucratic apparatus.
Тут демократическая организация может получить такой вид: рабочие выбирают делегатов, которые образуют нечто вроде парламента, и этот парламент устанавливает распорядок работ и наблюдает за управлением бюрократического аппарата.
substantiivi
The country's institutional structure was in place, and its affairs were managed by elected officials.
Создана институциональная структура, и избранники народа управляют делами страны.
There is relatively low awareness and understanding by Afghan elected representatives and government officials on human rights issues in Afghanistan.
Афганские народные избранники и государственные служащие недостаточно осознают и понимают положение в области прав человека в Афганистане.
The first elections were held in 1992 based on which the new central and local structures and offices were run by individuals who were elected by a popular vote.
В 1992 году состоялись первые выборы, в результате которых во главе новых центральных и местных структур и учреждений были поставлены народные избранники.
In his opinion, someone elected by the people should be free and should not be punished because of a freely chosen position.
Он считает, что народные избранники должны быть свободны и не должны подвергаться наказанию по причине свободного изъявления ими своей позиции.
The Government assured the elected representatives that it had no intention of infringing liberties, and would ensure that no instances of abuse of authority or victimization occurred.
Правительство заверило избранников народа в том, что оно отнюдь не намеревается наносить ущерб свободам и будет избегать превышения власти и притеснений.
They condemned Israeli policies and measures in this regard and expressed their solidarity with President Arafat as the elected leader and the symbol of the struggle of the Palestinian people.
Они осудили политику и действия Израиля в этой связи и заявили о своей солидарности с президентом Арафатом, являющимся всенародным избранником и символом борьбы палестинского народа.
The objective was to induce parliamentarians, as the people's elected representatives, to participate effectively in the national movement to promote and protect the rights of indigenous populations.
Цель заключается в том, чтобы обеспечить эффективное участие парламентариев как избранников народа в этой работе, проводимой в общенациональном масштабе в целях поощрения и защиты прав коренного населения.
Such expressions cross the "red-line" marking the boundary of the Israeli democracy's tolerance towards persons elected by the public and there is no room to grant the petitioner immunity in this regard.
В результате этого пересечена "красная черта", обозначающая границу демократической терпимости в Израиле по отношению к общественным избранникам, и возможности предоставить истцу иммунитет в этой связи нет.
One phenomenon which deserves mention is the existence of a few members of parliament and elected officials of Malagasy nationality who represent communities of Indian/Pakistani, Chinese, Comorian or French origin.
В этой связи можно упомянуть, в частности, о том, что ряд парламентариев и народных избранников представляют индопакистанскую, китайскую, коморскую и французскую общины, имея малагасийское гражданство.
45. The representatives elected by the people must act in a manner consonant with fairness and the common good and are responsible before society and the electorate for the execution of the obligations inherent in their office.
45. Избранники народа в своих действиях руководствуются принципами справедливости и общего блага и несут ответственность перед обществом и своими избирателями за выполнение своих обязанностей.
Thank you. Now we've got a brief message from one of our elected officials--
У избранника народа есть для вас пара слов.
The peaceful transfer of power from a brutal dictator to a popular moderate promising free elections.
Диктатор мирно уступает позиции власти в пользу свободных выборов народного избранника.
Dissention is the greatest form of patriotism, and I believe that because if you don't hold your elected official's feet to the fire and pay attention, you are going to get bad government.
Несогласие является величайшей формой патриотизма, и я верю в это, поскольку, если не держать под контролем вашего избранника и не обращать внимание, вы получите плохое правительство.
verbi
In some cases, a complainant may elect not to pursue the claim but should still be supported.
В ряде случаев заявитель может предпочесть не добиваться рассмотрения своей жалобы, однако ему все же следует оказать поддержку.
In less frequent cases, the Secretary-General may choose to send a single observer to follow an election process and prepare a general report.
В более редких случаях Генеральный секретарь может предпочесть направить для наблюдения за процессом выборов и подготовки общего доклада единственного наблюдателя.
As an alternative, the manufacturer may elect to run the engine for 125 hours to stabilise the engine-aftertreatment system.
В качестве альтернативы изготовитель может предпочесть метод стабилизации параметров системы последующей обработки путем прокручивания двигателя в течение 125 часов.
A woman may elect to apply for a Maternity Grant of a single lump sum payment of $630 which can be claimed within four weeks of the birth of the baby.
Женщина может предпочесть получить субсидию по беременности и родам в виде единовременной выплаты в размере 630 долларов, заявление о которой может быть подано в течение четырех недель после рождения ребенка.
In introducing paragraph (b), which dealt with waiver and estoppel, the Special Rapporteur observed that since the local remedies rule was designed to benefit the respondent State, it could elect to waive it.
189. Внося на рассмотрение пункт b), касающийся отказа и эстоппеля, Специальный докладчик отметил, что, поскольку предполагается, что правило об исчерпании внутренних средств правовой защиты отвечает интересам государства-ответчика, оно может предпочесть отказаться от него.
3. A judge who ceased to hold office before the age of 60 and who would be entitled to a retirement pension when he or she reached that age may elect to receive a pension from any date after the date on which he or she ceases to hold office.
3. Судья, служба которого прекращается до достижения 60летнего возраста и который имел бы право на пенсию при выходе в отставку по достижении этого возраста, может предпочесть получать пенсию с любой даты после выхода в отставку.
3. A judge who ceases to hold office before the age of 60 and who would be entitled to a retirement pension when he or she reached that age may elect to receive a pension from any date after the date on which he or she ceases to hold office.
3. Судья, служба которого прекращается до достижения 60-летнего возраста и который имел бы право на пенсию при выходе в отставку по достижении этого возраста, может предпочесть получать пенсию с любой даты после прекращения службы.
5. A member who ceases to hold office before the age of 60 and who would be entitled to a retirement pension when he or she reached that age may elect to receive a pension from any date after the date on which he or she ceases to hold office.
5. Член Суда, служба которого прекращается до достижения 60летнего возраста и который имел бы право на пенсию при выходе в отставку по достижении этого возраста, может предпочесть получать пенсию с любой даты после выхода в отставку.
A text which defines restitution as the normal consequence of an internationally wrongful act but fails to make it clear that the injured State in such cases may validly elect to prefer compensation does not reflect international law or practice.
Документ, в котором реституция определяется в качестве нормального следствия международно-противоправного деяния, но в котором четко не указывается, что потерпевшее государство в таких случаях может на законных основаниях предпочесть компенсацию, не является отражением международного права или международно-правовой практики.
3. A member who ceases to hold office before the age of 60 and who would be entitled to a retirement pension when he/she reached that age may elect to receive a pension from any date after the date on which he/she ceases to hold office.
3. Член Трибунала, служба которого прекращается до достижения 60-летнего возраста и который имел бы право на пенсию при выходе в отставку по достижению этого возраста, может предпочесть получать пенсию с любой даты после прекращения службы.
verbi
Women in appointive and elective political posts
Представленность женщин на назначаемых и выборных политических должностях
Palestine may neither submit its own candidacy for any election or appointment nor submit the names of candidates for any election or appointment.
Палестина не может выдвигать свою кандидатуру на какую-либо выборную или назначаемую должность, равно как и представлять фамилии кандидатов на какую-либо выборную или назначаемую должность.
Candidates for elections were nominated by the party officials.
Кандидатуры для участия в выборах назначаются партийным руководством.
(c) elect [and designate] the members of the Executive Council;
c) избирает [и назначает] членов Исполнительного совета;
It appears that all who find the election of magistrate important are present.
Что может быть важнее присутствия, когда тебя назначают судьёй?
Dismissal? we elect Kazami-san as the new representative director.
Отставка? И после увольнения Хадзуки по трем пунктам новым президентом назначается Кадзами.
I hereby call a general election to be held on Tuesday, June 11th.
Этим указом я назначаю всеобщие выборы на вторник, 11 июня.
The F.C.C., an appointed body, not elected, answerable only to the president, decided on its own that radio and television were the only two parts of American life not protected by the First Ammendment to the Constitution!
Ф.А.С., назначаемый орган, не выборный, подотчетный только президенту, решил сам по себе, что... радио и телевидение - это единственные сферы американской жизни, не защищенный первой поправкой к Конституции.
He's CEO. Hmm. Page 238, clause 137 states if the CEO dies, an interim CEO will be appointed until the board convenes an election vote, which can't be called till the next fiscal quarter, in this case next Thursday.
Страница 238, пункт 137 гласит, если генеральный директор умер, назначается временный директор до тех пор, пока совет не проведет выборы, которые можно провести не раньше следующего финансового квартала.
verbi
This is not a climate conducive to significant, indeed decisive, elections.
Еще не созрел климат, благоприятный для значительных, действительно решающих выборов.
As for the election mechanism, that is up to the small States to decide.
Что касается механизма проведения выборов, то это предстоит решать малым государствам.
A member of the House who is elected Speaker has only a casting vote.
Если Спикером избирается один из членов Палаты, то он имеет только решающий голос.
The elections to be held on 24 September could be decisive in this respect.
Выборы, намеченные на 24 сентября, могут иметь решающее значение в этой связи.
The upcoming elections are critical to stabilizing the fragile Afghan democracy.
Предстоящие выборы имеют решающее значение для стабилизации неустойчивой афганской демократии.
The peace process in Afghanistan has reached a crucial phase today -- perhaps the most crucial phase -- with the holding of the first presidential election, on 9 October, and the legislative elections, to be held in April 2005.
Мирный процесс в Афганистане вышел сегодня на решающий этап -- возможно, самый решающий этап: 9 октября состоятся первые президентские выборы, а в апреле 2005 года -- выборы в законодательные органы.
With the holding of elections, the saga of Bosnia has reached a decisive juncture.
После проведения выборов трагическая история Боснии приблизилась к решающему переломному этапу.
Individual qualities, personal and community relationships are the main determinants in elections.
Личные качества и отношения с людьми и общинами играют решающую роль на выборах.
It is also competent to deal with local election disputes.
Он также компетентен решать вопросы, касающиеся оспаривания правильности проведения выборов в местные органы власти.
Wait,nothing's decided until election day,violet.
Подожди, ничего не надо решать до голосования, Вайолет.
- You know what, Lexi? This election isn't a popularity contest.
- Знаешь-ка, Лекси, на выборах решает не популярность.
Because the next few hours are crucial to your re-election.
Потому что следующие два часа будут решающими для твоих перевыборов.
A king may make his own rules and elect to visit if he so wishes.
- Король сам решает, что делать. И он сможет меня навещать.
It means you elected yourself chairman of the dead guy committee and started making decisions for everyone.
и начала решать за всех. Как ты всегда и делаешь.
Create a news story tailor-made to embarrass the governor, and then influence the upcoming election.
В новости попадает история, позор для губернатора, и это решает исход выборов.
This election will be won by small numbers and today of all days will make the difference.
Победитель будет выбран малым числом голосов избирателей, cегодняшний день будет иметь решающее значение.
- How important it is... to this constituency that at this crucial by-election... our candidate should be returned by an adequate majority.
- Для избирателей важно, чтобы в эти решающие предвыборные дни... наш кандидат заручился поддержкой большинства.
adjektiivi
20. There has been a dramatic improvement in the operations of the FDA since the election.
20. В деятельности УЛХ после выборов наметился резкий поворот к лучшему.
171. Notices of elections call upon citizens to elect the best candidates without any kind of discrimination.
171. Государство призывает граждан голосовать за лучших из кандидатов, не проводя различий по каким-либо другим признакам между ними.
The Afghanistan presidential and provincial elections in August demonstrated the many positive changes.
Проведенные в августе в Афганистане президентские и провинциальные выборы продемонстрировали многочисленные перемены к лучшему.
The proposal for a screening process to ensure the election of the best available judges worldwide was an interesting one.
Предложение о процедуре проверки для обеспечения выбора самых лучших судей представляется интересным.
There is a gradual change for the better in the situation with regard to the participation of women in local elected councils of deputies.
Постепенно меняется в лучшую сторону и ситуация с участием женщин в деятельности выборных местных Советов депутатов.
Another delegation suggested that the timing for the visit to Brazil had not been optimal because a national election was under way.
По мнению другой делегации, для поездки в Бразилию было выбрано не самое лучшее время, поскольку там проходили национальные выборы.
Non-permanency through periodic elections by definition better guarantees democratic representation on the Security Council.
Категория непостоянных членов на основе периодических выборов по определению служит лучшей гарантией демократического представительства в Совете Безопасности.
He had attempted to highlight the positive changes, such as the fact that elections had taken place and that child soldiers were no longer an issue.
Он попытался отметить перемены к лучшему, такие как факт состоявшихся выборов и решение вопроса о детях-солдатах.
Well, you'd better insist on the wedding before election day.
Ну, тебе лучше настоять на свадьбе перед выборами.
There is a consolation though: your schoolmates elected you "best schoolmate".
Хочу утешить вас тем, что вас выбрали лучшим товарищем.
IT'S NO CAKE-WALK EITHER. I WAS ELECTED SCHOOL TREASURER LAST YEAR.
Помнишь выборы лучшего ученика школы в прошлом году?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test