Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
At such an early hour, there was only one visitor.
В такой ранний час там был только один посетитель.
Thank you for coming on such short notice at such an early hour.
Благодарю, что приехали, несмотря на столь ранний час.
Ah. This is indeed an honour, sir, and at such an early hour.
Это великая честь, сэр, и в столь ранний час.
I can't talk about serious things at such an early hour.
С удовольствием. В такой ранний час я не могу говорить о серьезных вещах.
Is it worth having such a long conversation at such an early hour?
А стоит ли вести такой долгий разговор в такой ранний час?
It was hard since I asked to meet at such an early hour, right? A busy person asks to meet me at this hour,
что попросила о встрече в такой ранний час.
I'm sorry to call you together at this early hour, but we don't have a lot of time.
Мне жаль созывать вас в такой ранний час, но у нас мало времени.
Early hours of Thursday morning, just a couple of short hours after the first murder, you were seen by Cecile's son.
В ранние часы утра Четверга, спустя несколько часов, после первого убийства, вы были замечены сыном Сесиль.
Now, I know, at this early hour, you are understaffed and vulnerable, so let's play nice, shall we?
Например, я знаю, что в этот ранний час у вас тут мало людей, и вы уязвимы. Так что, давай по-хорошему, ладно?
Phineas Nigellus gave a long yawn, stretching his arms as he surveyed Harry out of shrewd, narrow eyes. “And what brings you here in the early hours of the morning?” said Phineas eventually. “This office is supposed to be barred to all but the rightful Headmaster.
Финеас Найджелус сладко зевнул и потянулся, устремив на Гарри проницательный взгляд прищуренных глаз. — Что привело вас сюда в столь ранний час? — наконец осведомился он. — Согласно правилам, доступ в этот кабинет запрещен всем, кроме законного директора.
The population of the town of Zugdidi appeared to be in a state of panic during the early hours of the day.
В первые часы того дня складывалось впечатление, что население города Зугдиди находится в состоянии паники.
Six thousand houses have been reported destroyed and 10 people died in the early hours of the event.
Сообщают, что уничтожено шесть тысяч домов, в первые часы урагана погибли 10 человек.
As a result, UNICEF can no longer guarantee that sufficient funds will be available to meet the most urgent needs of children in the early hours of a crisis, wherever it may strike.
В результате ЮНИСЕФ не может больше гарантировать наличие достаточных средств для удовлетворения самых неотложных потребностей детей в первые часы кризисной ситуации независимо от места ее возможного возникновения.
The Special Rapporteur is concerned about this recent amendment, which adds an unnecessary bureaucratic hurdle in the early hours of detention, when detainees have not yet appointed counsel of their own choosing; moreover, it creates an environment conducive to coercion.
Специальный докладчик испытывает озабоченность в связи с этой недавно внесенной поправкой, которая является лишним бюрократическим барьером в первые часы задержания, когда задержанное лицо еще не назначило защитника по своему выбору; кроме того, это создает атмосферу, способствующую принуждению.
During this time, his family was informed of his arrest and of the whereabouts of his detention, and he was visited by his lawyer from the early hours of his detention, in line with article 23 of the new Constitution, which provides for punishment for arbitrary or incommunicado detention and enforced disappearance.
В это время семье сообщили о его аресте, месте его содержания под стражей, и его адвокат посетил его в первые часы содержания под стражей, как предусмотрено статьей 23 новой Конституции, которая наказывает за произвольное или тайное задержание и насильственное исчезновение.
Similarly, long-term preparedness strategies supported by the United Nations and the Government of India (following previous natural catastrophes in Gujarat and Orissa) proved critical in the early hours of the tsunami and demonstrated how preparedness at both the national and local levels could save lives.
Аналогичным образом, долгосрочные стратегии обеспечения готовности, разработанные при поддержке Организации Объединенных Наций и правительства Индии (после предыдущих стихийных бедствий в Гуджарате и Ориссе), сыграли исключительно полезную роль в первые часы после цунами и наглядно продемонстрировали возможность спасения жизней благодаря обеспечению готовности -- как в национальных, так и в местных масштабах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test