Käännösesimerkit
This shall include the ammunition and submunition until down to the fuse.
Это включает боеприпасы и суббоеприпасы - вплоть до взрывателя.
The funds are used from the national level right down to the district level.
Фонды используются на всех уровнях: от национального уровня вплоть до окружного.
The Committee has put in place decentralized bodies down to the commune level.
Подчиненные Комитету органы имеются на всех уровнях вплоть до коммун.
The Federation has set up women's affairs organizations down to the grassroots level.
Федерация учредила женские организации вплоть до низового уровня.
This trend runs through all levels of management, down to Heads of Schools.
Такая же тенденция отслеживается и на всех уровнях управления вплоть до директоров школ.
UNMIL provided airlift and advisory support down to the company level
МООНЛ обеспечила воздушные перевозки и консультативную поддержку вплоть до уровня роты
These are detailed down to the work step level and are included in the design blueprint documents.
Имеется подробная информация вплоть до рабочего уровня, которая включена в проектные документы.
Transparency should be addressed at all stages of supply chains, down to consumers.
Транспарентность следует обеспечивать на всех этапах цепочки поставок, вплоть до получения продуктов потребителями.
(d) Logistics support will be provided down to unit level in all the phases.
d) материально-техническая поддержка будет предоставляться на всех этапах и уровнях, вплоть до уровня подразделений.
However, recently there have been signs that the development in the economy will slow down to a period of stagnation.
Однако недавно появились признаки замедления развития экономики вплоть до стагнации.
He developed his theory of the class struggle consistently, down to the theory of political power, of the state.
Маркс провел учение о классовой борьбе последовательно вплоть до учения о политической власти, о государстве.
The history of these difficulties constitutes the history of the coinage throughout the Middle Ages and in modern times down to the eighteenth century.
История этой неразберихи составляет главное содержание истории монетного дела в течение средних веков и нового времени вплоть до XVIII столетия.
and some of these had crossed the Mountains and entered Mirkwood, while others had climbed the pass at the sources of the Gladden River, and had come down into Wilderland and over the Gladden Fields and so at length had reached the old home of Radagast at Rhosgobel. Radagast was not there; and they had returned over the high pass that was called the Redhorn Gate. The sons of Elrond, Elladan and Elrohir, were the last to return; they had made a great journey, passing down the Silverlode into a strange country, but of their errand they would not speak to any save to Elrond. In no region had the messengers discovered any signs or tidings of the Riders or other servants of the Enemy. Even from the Eagles of the Misty Mountains they had learned no fresh news. Nothing had been seen or heard of Gollum;
Одни из них обследовали северные земли – верховья Буйной, Троллистое плато и Серые горы у истоков Андуина; другие спустились по Бесноватой и Серострую к давно разрушенной крепости Тарбад, чтоб узнать обстановку на Сирых Равнинах; третьи перевалили Мглистый хребет, прошли вдоль Андуина до Ирисной Низины и вернулись к Бесноватой через горный перевал, который зовется Черноречным Каскадом; четвертые прошли по Восточному Тракту и потом, осторожно продвигаясь на юг, исследовали западные окраины Лихолесья вплоть до Чародейских Дебрей Дул-Гулдура. Последними возвратились сыновья Элронда – они побывали в Глухоманной Пустоши и на Бурых Равнинах к востоку от Андуина, – но рассказали о своем путешествии лишь отцу. Разведчики нигде не обнаружили Всадников – даже ни разу не слышали о них. Не видели Всадников и Великие Орлы, могучие союзники Радагаста Карего.
So it comes down to this.
Значит, дошло до этого.
We've drilled down to this point.
Сейчас мы смогли продвинуться до этой точки.
I'm sorry it's come down to this.
Мне жаль, что дошло до этого
Now it come down to this crazy shit.
Теперь дошло до этого дурдома.
I can't believe it's come down to this.
Не верится, что до этого дошло.
Bit odd bad luck's brought them down to this.
Странное невезенье довело их до этого.
Least we might narrow it down to this 'Denizci'.
Может, удастся сузить список до этого "Денизчи".
You planned all of this right down to this minute right here.
Ты все тщательно спланировал до этой минуты.
And, when we get down to this little yellow line, we go left, right?
А когда мы доедем до этой маленькой желтой линии, повернем налево, так?
If I had known it would have all come down to this, I would have had the whole place paved.
Если б знала, что до этого дойдёт, проложила бы везде дорожки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test