Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
And in any case… bad enough to divide the soul… but to rip it into seven pieces…
Да и в любом случае… разделить душу надвое — уже плохо, но разорвать ее на семь кусков!
For example, to get the next term after x^4/4! you multiply that term by x and divide by 5.
Например, чтобы получить член, идущий за х4/4, надо умножить его на х и разделить на 5.
He could seldom buy less than this, because what he was to give for it could seldom be divided without loss;
Он редко мог купить меньше этого количества, потому что то, что он мог отдать за нее, редко можно было разделить на части без убытка;
So all I had to do is find the fraction 1/1728, and multiply by 4 (divide by 3 and multiply by 12).
Поэтому мне оставалось только найти значение дроби 1/1728 и умножить ее на 4 (разделить на 3 и умножить на 12).
But in a new colony a great uncultivated estate is likely to be much more speedily divided by alienation than by succession.
Между тем во всякой новой колонии большое невозделываемое поместье гораздо скорее может быть разделено на небольшие владения путем отчуждения, а не в порядке наследования.
Among brothers and among sisters, the eldest always takes place; and in the succession of the paternal estate everything which cannot be divided, but must go entire to one person, such as a title of honour, is in most cases given to the eldest.
Между братьями и сестрами старший обыкновенно получает преимущество: при наследовании отцовского состояния то, что не может быть разделено, а должно перейти к одному из них, как, например, титул, в большинстве случаев отдается старшему.
If you take 1 divided by 243 you get.004115226337 It’s quite cute: It goes a little cockeyed after 559 when you’re carrying but it soon straightens itself out and repeats itself nicely.
Если разделить 1 на 243, получится 0, 004 115 226 337… Довольно красиво, когда перебираешь число за числом, правда, после 559 все немного портится, но затем восстанавливается и продолжается дальше.
If somebody comes along and wants to divide 1 by 1.73, you can tell them immediately that it’s .577, because you notice that 1.73 is nearly the square root of 3, so 1/1.73 must be one-third of the square root of 3.
Если же вас просят разделить 1 на 1,73, вы можете сразу сказать, что получится 0,577, поскольку знаете, что 1,73 очень близко к квадратному корню из 3, поэтому 1/1,73 должно быть в три раза меньше квадратного корня из 3.
Those advantages may be divided, first, into the general advantages which Europe, considered as one great country, has derived from those great events; and, secondly, into the particular advantages which each colonizing country has derived from the colonies which particularly belong to it, in consequence of the authority or dominion which it exercises over them.
Их можно разделить, во-первых, на те общие выгоды, которые Европа в целом получила от этих великих событий, и, во-вторых, на особые выгоды, которые каждая колонизующая страна извлекла из принадлежащих ей колоний вследствие своей власти или обладания ими.
So I wrote back to the censor a little note included in my letter which said that I feel that of course this cannot be a code, because if you actually do divide 1 by 243, you do, in fact, get all that, and therefore there’s no more information in the number.004115226337 … than there is in the number 243—which is hardly any information at all.
Тут уж я сам написал цензору записочку, которую и приложил к письму. В ней было сказано, что с моей точки зрения это никак не может быть шифром, поскольку, если и вправду разделить 1 на 243, то именно такой результат и получится, и потому в числе 0,004 115 226 337… информации содержится ничуть не больше, чем в числе 243, — каковое вообще никакой информации не несет.
This individuality and diversity do not have to divide us.
Такая индивидуальность и разнообразие не должны нас разделять.
The years of divide and rule were over.
Времена, когда господствовал принцип "разделяй и властвуй", канули в прошлое".
History textbooks can divide or unite peoples.
Учебники истории могут как разделять, так и объединять народы.
Neither party is required to relinquish or divide his property.
Ни одна из сторон не обязана передавать или разделять свою собственность.
We cannot continue to let HIV and AIDS divide us.
Мы не можем продолжать позволять ВИЧ и СПИДу разделять нас.
There are those who use faith to divide rather than unite people.
Есть и такие, кто использует веру для того, чтобы разделять, а не объединять людей.
Those differences, too, must be acknowledged, but they should never divide us.
Эти различия также необходимо признать, но они не должны нас разделять.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test