Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
The room is very dirty.
В комнате была непролазная грязь.
The physical conditions in the prison are harsh; it is dirty and overcrowded.
В тюрьме тяжелые физические условия: грязь и перенаселенность.
damaged, dirty, blemished or not well formed shells
в скорлупе с повреждениями, грязью, пятнами или неполностью сформировавшейся скорлупой
He claims that the cell block is dirty, smelly and infected with insects.
Он заявляет, что в блоке царят грязь, вонь и он кишит насекомыми.
The persons interviewed by the delegation complained of the mosquitoes and the fact that the cells were dirty.
Опрошенные делегацией арестанты жаловались на комаров и на грязь в камерах.
Sadly, politics also has the stigma of being dirty and corrupt across all nations.
К сожалению, политика также несет на себе клеймо грязи и коррумпированности во всех странах.
Dirt - when the surface of the shell is distinctly dirty, and its appearance is materially affected.
d) грязь - когда поверхность ядра является явно грязной, что существенным образом сказывается на его внешнем виде.
There is poor ventilation and lighting, the cells are dirty and infested with insects, and the inmates suffer from the same skin diseases as the adults.
В камерах плохая вентиляция и освещение, грязь и насекомые- паразиты, и содержащиеся здесь несовершеннолетние страдают теми же кожными заболеваниями, что и взрослые.
I heard a woman who saw me coming in say: is she an Assembly member or has she just come to make the place dirty?
Когда я вошла, то услышала, как молодая женщина сказала: <<И это будет еще один член Учредительного собрания, будет носить сюда грязь?".
Fluorinated polymers that contain perfluoroalkyl functionality are the substances that are both oleophobic and hydrophobic and repel water, dirty and oil.
Фторированные полимеры, содержащие перфторалкильные функциональные группы, представляют собой вещества, обладающие олеофобными и гидрофобными свойствами, т.е. отталкивающие воду, грязь и жир.
It's dirty.
Он в грязи.
Let's get dirty.
Искупаемся в грязи.
Oh, so dirty.
Боже, какая грязь.
It's dirty here!
Здесь грязь! Убери!
Speaking of dirty...
Кстати, о грязи...
- Money is dirty.
- Деньги - это грязь.
Every business is dirty.
Любой бизнес грязен.
Dirty between the sheets.
Грязь в постели.
I feel dirty.
Словно в грязи измазался.
It's going to be dirty.
Будет много грязи.
You're a piece of nervous, weak-willed trash, you're whimsical, you've grown fat and can't deny yourself anything—and I call that dirty, because it leads straight to dirt.
Ты нервная, слабая дрянь, ты блажной, ты зажирел и ни в чем себе отказать не можешь, — а это уж я называю грязью, потому что прямо доводит до грязи.
I was so bedraggled and dirty from struggling so hard to escape and from lack of sleep that they were really horrified to discover what their son looked like at MIT!
После попыток бегства и бессонной ночи я был измотан и грязен до невероятия, и родители, увидев, на что похож их обучающийся в МТИ сын, пришли в совершенный ужас.
With no greater events than these in the Longbourn family, and otherwise diversified by little beyond the walks to Meryton, sometimes dirty and sometimes cold, did January and February pass away.
Январь и февраль промелькнули без новых важных событий в семье Беннетов и не внесли другого разнообразия в их жизнь, кроме прогулок в Меритон, совершавшихся иногда по замерзшим дорогам, а иногда и по грязи.
the two youngest repaired to the lodgings of one of the officers’ wives, and Elizabeth continued her walk alone, crossing field after field at a quick pace, jumping over stiles and springing over puddles with impatient activity, and finding herself at last within view of the house, with weary ankles, dirty stockings, and a face glowing with the warmth of exercise.
Младшие сестры отправились к жене одного из офицеров, а Элизабет быстро зашагала вперед, пересекая одно поле за другим, торопливо перебираясь через насыпи и прыгая через канавы, пока не оказалась перед Незерфилдом, усталая, в забрызганных грязью чулках и с пылающим от напряженной ходьбы лицом.
He wears a second-hand grubby white shirt with no collar and dirty cuffs.
Носят подержанную одежду, неопрятную, грязую, без воротничков.
Normally, I love a dirty lair, but this is one is just sloppy.
Обычно я люблю грязное пристанище, но это слишком неопрятное.
You would rather have some dirty, messy lump of wood that just sticks out of the ground? And it does what?
Хочешь завести какую-то грязную, неопрятную деревяшку, которая торчит из земли и непонятно что делает?
"Dirty", "filthy", "foul"... "Vile", "Vulgar", "Coarse"... "Unseemly", "in poor taste", "street language", "locker room talk", "gutter talk"...
Грязным, противным, отвратительным, мерзким, вульгарным, грубым, непристойным, дурным, уличным языком, запретным языком, помойным языком, языком бараков, наглым, дерзким, похабным, неопрятным, невоспитанным, жутким, похотливым, неприличным, кошмарным, дурнопахнущим, блеклым, безвкусным,
First, the wages of labour vary with the ease or hardship, the cleanliness or dirtiness, the honourableness or dishonourableness of the employment.
Во-первых, заработная плата изменяется в зависимости от легкости или трудности, чистоты или неопрятности, почетности самого занятия или унизительности его.
substantiivi
Oh, that's dirty.
Ой, какая гадость.
Except talking dirty to us.
Сможешь говорить нам гадости.
Talk dirty to me.
Ругай меня. Говори мне гадости.
I love it when you talk dirty.
Обожаю, когда ты говоришь гадости.
Does he talk dirty to you?
А он говорит гадости для тебя?
♪ You never talk dirty behind my back
♪Ты никогда не говоришь гадостей за моей спиной
They say dirty words even on TV. You can hardly blame children.
Теперь даже по телевизору говорят такие гадости, что трудно детям удивляться.
substantiivi
You'll say it's dirty, low-down business;
Ты скажешь, что это низость, прямо-таки подлость.
substantiivi
The south Korean authorities used the dirty and worthless human scums as the "witness" in fabricating the anti-DPRK human rights report and instigated them to slander the socialist system of the DPRK in parliaments and debates held in US, UK, Switzerland and etc. Furthermore, they made films and published books, full of the testimonies given by these scums.
Особенно власти Южной Кореи представляли этих подонков, потерявших достоинство человека, <<свидетелями>> в фабрикации в ООН доклада о правах человека против КНДР, тащили их в такие страны, как США, Великобритания и Швейцария, чтобы эти негодяи злостно клеветали на политическую систему КНДР в парламентах и на всяких конференциях, а также не гнушаются таких подлостей, когда на основе их показаний делают и распространяют наполненные фальшью кинофильмов и брошюры.
How the hell have I already played dirty?
Какую же подлость я совершил?
Could be a diversion for some dirty trick.
Вдруг они затеяли какую-нибудь подлость
I'm not here to do that, because you already played dirty.
Я пришёл не поэтому, ведь ты уже совершил подлость.
Well, that's not to say you still didn't do the dirty on me.
Это еще не значит, что ты не совершил по отношению ко мне подлость.
We're... turning to stone... but that kind of dirty trick isn't a very Manly way to fight.
Нас превращают в камень. но такая подлость не тянет на мужицкий бой.
Well, if you're here to tell me not to play dirty, you're wasting your breath because Donna already did it.
Если будешь просить меня воздержаться от подлостей, то ты опоздал - Донна уже попросила.
But whether I deserve it or not, I guarantee you Louis is going to have some dirty trick up his sleeve for that vote.
Но, как бы там ни было, я гарантирую, что Луис подготовит к голосованию какую-то подлость.
The feeling in the pit of your stomach knowing that scientology's chief dirty-tricks pi was just on my mother's front step.
Это чувство, когда сосёт под ложечкой, как представишь, что на пороге родительского дома стоял главный сыщик ЦС, способный на любые подлости.
After all this long journey, and after all we'd done for them scoundrels, here it was all come to nothing, everything all busted up and ruined, because they could have the heart to serve Jim such a trick as that, and make him a slave again all his life, and amongst strangers, too, for forty dirty dollars.
Так все и пропало задаром, из-за того что у них хватило духу устроить Джиму такую подлость: опять продать его в рабство на всю жизнь за какие-то паршивые сорок долларов, да еще чужим людям!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test