Käännös "developing in" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
There are large developing countries, there are small developing countries and there are very small developing countries.
Есть крупные развивающиеся страны, есть малые развивающиеся страны и есть очень малые развивающиеся страны.
Representation status Developing Developed Subtotal Developing Developed Subtotal Total
Развивающиеся Развитые Итого Развивающиеся Развитые страны Итого Всего
Policy briefs on landlocked developing countries, transit developing countries and small island developing States (6); Landlocked Developing Countries: Facts and Figures*
Аналитические записки по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, развивающимся странам транзита и малым островным развивающимся государствам (6); Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю: факты и цифры*
We were, and are, not only a developing country, but a small island developing country.
Мы были и остаемся не только развивающейся страной, но и малой островной развивающейся страной.
"(5) LEAST-DEVELOPED BENEFICIARY DEVELOPING COUNTRY - The term 'least-developed beneficiary developing country' means a beneficiary developing country that is designated as a least developed beneficiary developing country under section 502(a)(2).".
5) НАИМЕНЕЕ РАЗВИТАЯ РАЗВИВАЮЩАЯСЯ СТРАНА-БЕНЕФИЦИАР: Под "наименее развитой развивающейся страной-бенефициаром" понимается развивающаяся страна-бенефициар, которой предоставляется статус наименее развитой развивающейся страны-бенефициара в соответствии с главой 502 a) 2).
Technologies developed in developing countries may be particularly suitable for application in other developing countries.
Технологии, созданные в развивающихся странах, могут быть особенно пригодными для других развивающихся стран.
Serious cracks are developing in the Greco-Bolivian alliance.
Серьезные проблемы развиваются в греко-боливийском альянсе.
The profession of accounting was developed in the 19th century...
Профессия бухгалтера была развивалась... в 19 веке...
Well, she has graciously allowed our clients' baby to develop in her womb.
Ну, она любезно позволила ребёнку наших клиентов развиваться в своей утробе.
And when we're gone, other species would be able to develop in peace.
И когда нас не будет, остальные виды смогут развиваться в мире.
It's about our allowing situations in these countries to develop in the first place.
Это к тому, как мы позволяем ситуации в этих странах развиваться в первую очередь.
They've handled the majority of the Section 8 housing developments in your district the last few years.
Они руководят большинством построек в секторе 8, который развивается в вашем районе последний несколько лет.
Adult-onset allergies develop in your elder years when your immune system mistakenly identifies a dangerous substance.
Аллергия при взрослении развивается в старшем возрасте когда ваша иммунная система ошибочно определяет опасные вещества.
The society may have developed in isolation, and was later influenced by something that suddenly led it to leap to a more advanced technology.
Их общество развивалось в изоляции, а потом получило некий толчок в развитии посредством чего-то, что оказало сильное влияние на развитие их технологии.
Perhaps some wit would console us Bolsheviks in the manner of Engels: we have a real party, it is developing splendidly;
Пожалуй, иной шутник и нас, большевиков, стал бы утешать по-энгельсовски: у нас есть действительная партия, она развивается отлично;
in a society of commodity producers, this qualitative difference between the useful forms of labour which are carried on independently and privately by individual producers develops into a complex system, a social division of labour.
в обществе товаропроизводителей, это качественное различие видов полезного труда, которые здесь выполняются независимо друг от друга, как частное дело самостоятельных производителей, развивается в многочленную систему, в общественное разделение труда.
Marx only touched upon this question in passing, being interested in another subject, namely, the development of communist society. The whole theory of Marx is the application of the theory of development - in its most consistent, complete, considered and pithy form - to modern capitalism. Naturally, Marx was faced with the problem of applying this theory both to the forthcoming collapse of capitalism and to the future development of future communism.
Естественно, что для Маркса встал вопрос о применении этой теории и к предстоящему краху капитализма и к будущему развитию будущего коммунизма. На основании каких же данных можно ставить вопрос о будущем развитии будущего коммунизма? На основании того, что он происходит из капитализма, исторически развивается из капитализма, является результатом действий такой общественной силы, которая рождена капитализмом. У Маркса нет ни тени попыток сочинять утопии, попустому гадать насчет того, чего знать нельзя.
Seventy years of development "in absolute freedom", he says (p.137, German edition), convinced the trade unions that primitive democracy was useless, and they replaced it by ordinary democracy, i.e., parliamentarism combined with bureaucracy.
За семьдесят, дескать, лет своего развития тред-юнионы, развивавшиеся будто бы «в полной свободе» (стр. 137 нем. изд.), убедились именно в непригодности примитивного демократизма и заменили его обычным: парламентаризм, соединенный с бюрократизмом.
Were we even by an ideal observation to trace the motion proceeding from the moving substance A, transmitted through a series of intermediate centres and reaching the substance B, which is endowed with sensation, we should at best find that sensation in substance B is developed or becomes enhanced simultaneously with the reception of the incoming motion—but we should not find that this occurred as a consequence of the motion.
Если мы посредством идеального наблюдения проследим движение, исходящее от движущейся субстанции А, передаваемое через ряд промежуточных центров и достигающее одаренной ощущением субстанции В, то мы найдем, в лучшем случае, что ощущение в субстанции В развивается или повышается одновременно с принятием доходящего движения, — но мы не найдем, что это произошло вследствие движения…
Further, I recall developing in my article the idea that all... well, let's say, the lawgivers and founders of mankind, starting from the most ancient and going on to the Lycurguses, the Solons, the Muhammads, the Napoleons, and so forth,[77] that all of them to a man were criminals, from the fact alone that in giving a new law they thereby violated the old one, held sacred by society and passed down from their fathers, and they certainly did not stop at shedding blood either, if it happened that blood (sometimes quite innocent and shed valiantly for the ancient law) could help them.
Далее, помнится мне, я развиваю в моей статье, что все… ну, например, хоть законодатели и установители человечества, начиная с древнейших, продолжая Ликургами, Солонами, Магометами, Наполеонами и так далее, все до единого были преступники, уже тем одним, что, давая новый закон, тем самым нарушали древний, свято чтимый обществом и от отцов перешедший, и, уж конечно, не останавливались и перед кровью, если только кровь (иногда совсем невинная и доблестно пролитая за древний закон) могла им помочь.
(e) Effective and sustainable partnerships are built between developed and developing countries, between developed and developed countries, and between developing and developing countries.
е) выстраивались эффективные и устойчивые партнерства между развитыми и развивающимися странами, между развитыми и развитыми странами и между развивающимися и развивающимися странами.
After developing countries, add among developing countries,
После слов "развивающимися странами" добавить ", между развивающимися странами".
Developing countries have been participating in agreements with both developed and developing countries.
Развивающиеся страны участвуют в соглашениях как с развитыми, так и с другими развивающимися странами.
[[Developed [and developing] countries] [Developed and developing country Parties] [All Parties] [shall] [should]:]
11. [[Развитые [и развивающиеся] страны] [Стороны, являющиеся развитыми и развивающимися странами,] [все Стороны]:
(g) promote investment from developed to developing countries and among developing countries;
g) поощрение движения инвестиций из развитых в развивающиеся страны и между развивающимися странами;
Strengthening cooperation between developed and developing countries and opportunities among developing countries.
- укрепление сотрудничества между развитыми и развивающимися странами и возможностей среди развивающихся стран.
Penis. Male and female sex organs developing in parallel.
Мужские и женские половые органы развиваются одновременно.
We have the ability to develop in any way necessary to ensure that survival.
Мы способны развиваться, если это необходимо для того, чтобы выжить.
It's because of people like me no civilization develops in a harmonious manner?
Может быть, это из-за таких людей, как я никакие цивилизации не могут развиваться гармонично?
And it developed very well, so that we are now in the scientific age.
Она развивалась, и очень неплохо, так что в итоге мы с вами живем в век науки.
I was simply developing her, quite disinterestedly, trying to arouse a protest in her...The protest was all I was after, and anyway, Sofya Semyonovna couldn't have gone on staying in the house as she was!”
Я просто-запросто развивал ее, совершенно бескорыстно, стараясь возбудить в ней протест… Мне только протест и был нужен, да и сама по себе Софья Семеновна уже не могла оставаться здесь в нумерах! — В коммуну, что ль, звали?
Now the question is put somewhat differently: the transition from capitalist society - which is developing towards communism - to communist society is impossible without a "political transition period", and the state in this period can only be the revolutionary dictatorship of the proletariat.
Теперь вопрос ставится несколько иначе: переход от капиталистического общества, развивающегося к коммунизму, в коммунистическое общество невозможен без «политического переходного периода», и государством этого периода может быть лишь революционная диктатура пролетариата.
Here Razumikhin began developing his project, and spoke at length about how almost all our booksellers and publishers have little feeling for their wares, and are therefore also bad publishers, whereas decent publications generally pay for themselves and bring in a profit, sometimes a considerable one.
Тут Разумихин принялся развивать свой проект и много толковал о том, как почти все наши книгопродавцы и издатели мало знают толку в своем товаре, а потому обыкновенно и плохие издатели, между тем как порядочные издания вообще окупаются и дают процент, иногда значительный.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test