Käännös "deer are" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The brothers' dog spotted a deer, chased it, and after hunting the deer down killed it.
Собака братьев унюхала оленя, взяла его след и, загнав его, убила.
- chronic weariness diseases of deers and elks in captivity
копытных оленей и лосей в неволе
It was also reported that some damage in reforestation was caused by rabbits and deer, as well as raw deer.
Также была представлена информация о том, что некоторый ущерб посадкам сеянцев наносится кроликами и оленями, а также косулями.
These are pest-induced (notably possums, goats and deer) deforestation (an emission) and regeneration (an absorption).
Ими являются вызываемое вредителями (в частности, опоссумами, козами и оленями) обезлесение (выброс) и лесовозобновление (абсорбция).
In Africa, this includes antelopes, ostriches, giraffes, etc., while in South America the range supports native animals such as the llama, alpaca, and deer.
В Африке одомашниванию поддаются антилопы, страусы, жирафы и т.д., тогда как в Южной Америке такими местными видами являются лама, альпака и олень.
The boys made a fire to cook the deer and when the smoke rose from the fire, it attracted the attention of one platoon from either battalion 745 or 717 operating in that zone.
Мальчики развели огонь для того, чтобы зажарить оленя, и, когда от костра пошел дым, он привлек внимание одного из отрядов действующих в этой зоне либо 745, либо 717 батальона.
The deer are out.
Может и олень выскочить.
Even the deer are happy.
Даже олени счастливы.
It's probably where the deer are coming from.
Возможно, здесь проходят олени.
You are not gonna shoot a deer, are you?
Ты же не застрелишь оленя?
- Aren't deer are supposed to be Complex emotional creatures?
Разве олени не глубоко чувствующие существа?
The little deers are hiding among the ferns, as usual.
В папоротниках прячутся олени... Как всегда.
No chance you'll shoot anything, of course. So my deer are safe.
За моих оленей можно не беспокоиться.
- Well, let's see. Well, the deer are eating Mrs. Ruhl's vegetable garden.
- Олени воруют овощи из сада миссис Рут.
Now the deer are here, Alexeiv and I could hunt them down.
Теперь олени в загоне, Алексей и я пойдем охотиться за ними.
Oh, and I was told by the driver to tell you that the deer are being flushed.
Да, и водитель просил передать вам, что оленя спугнули.
If among a nation of hunters, for example, it usually costs twice the labour to kill a beaver which it does to kill a deer, one beaver should naturally exchange for or be worth two deer.
Так, например, если у охотничьего народа обычно приходится затратить вдвое больше труда для того, чтобы убить бобра, чем на то, чтобы убить оленя, один бобр будет, естественно, обмениваться на двух оленей, или будет иметь стоимость двух оленей.
Birds an’ deer an’ stuff… no, it’s company he needs.
Птицы там, олени, ну и так далее… Нет, ему нужна не еда, а компания, вот и все.
Like a deer he sprang away. Through the trees he sped.
Он прянул, точно олень, и замелькал меж деревьев.
And truly Buck was the Fiend incarnate, raging at their heels and dragging them down like deer as they raced through the trees.
Бэк действительно казался воплощением дьявола, когда гнался за ними по пятам, преследуя их между деревьями, как оленей.
Suddenly on the path ahead appeared some white deer, a hind and fawns as snowy white as the hart had been dark.
На тропе показалась белая оленуха с детенышами, такими же, как и злополучный олень, и быстро промелькнула в потемках.
From trunk to trunk the creature flitted like a deer, running manlike on two legs, but unlike any man that I had ever seen, stooping almost double as it ran.
Странное существо перебегало от ствола к стволу со скоростью оленя. Оно двигалось на двух ногах, по-человечески, хотя очень низко пригибалось к земле, чуть ли не складываясь вдвое.
The hosts of Isengard roared, swaying this way and that, turning from fear to fear. Again the horn sounded from the tower. Down through the breach of the Dike charged the king’s company. Down from the hills leaped Erkenbrand, lord of Westfold. Down leaped Shadowfax, like a deer that runs surefooted in the mountains. The White Rider was upon them, and the terror of his coming filled the enemy with madness. The wild men fell on their faces before him.
Изенгардцы с воплями метались из стороны в сторону, между двух огней. С башни снова затрубил рог, и дружина конунга помчалась в атаку по мосту через Хельмову Гать. С холмов ринулись воины Эркенбранда, правителя Вестфольда. Светозар летел по склону, точно горный олень, едва касаясь земли копытами, и от ужаса перед Белым Всадником враги обезумели. Горцы падали ниц;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test