Käännös "debt arrears" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Support to such countries should be flexible and, in regard to debt arrears, should be generally handled.
Поддержка таких стран должна носить гибкий характер, и, в том что касается задолженности, она должна регулироваться общими правилами.
Debt arrears estimated at US$ 24.4 billion representing 86% of total debt.
Просроченная задолженность оценивается в 24,4 млрд. долл. США и составляет 86 процентов от общей суммы долга.
Internal and external debt arrears amount now to more than the equivalent of one-year's fiscal revenue.
Объем внутренней и внешней задолженности в настоящее время превышает ежегодные поступления от налогов.
External deficits were usually covered through new resource inflows and by allowing debt arrears to accumulate.
Внешние дефициты обычно покрывались за счет притока новых ресурсов и накопления просроченной задолженности.
Clearly, the non-payment of debt arrears had been a source of precautionary financing for peacekeeping as a whole.
Действительно, существующая практика не погашать задолженность позволяет пользоваться резервом для удовлетворения самых неотложных потребностей, возникающих при проведении миротворческих операций.
ODA to write off debt arrears did not generate new and additional resources and should not count as aid.
ОПР в форме списания просроченной задолженности не способствует формированию новых и дополнительных ресурсов и не должна учитываться в качестве помощи.
37. The Government will also need support in meeting the conditions to clear its $3.2 billion debt arrears.
37. Правительству потребуется также поддержка в соблюдении условий по погашению причитающихся с него платежей в счет задолженности в размере 3,2 млрд. долл. США.
Countries emerging from conflict also need special treatment, and we must be flexible in providing support to them and generous in treating their debt arrears.
Страны, выходящие из кризиса, также нуждаются в особом отношении, и мы должны проявлять гибкость в оказании им помощи, а также щедрость в отношении их задолженности.
Hopes for releasing additional resources for development through debt cancellation have been realized only marginally, as many countries have debt arrears.
Надежда высвободить на цели развития дополнительные ресурсы путем списания задолженности осуществились лишь от части, так как у многих стран существуют просроченные платежи.
While in recent years Gazprom, the major Russian supplier, has curtailed deliveries to some foreign markets, this has been solely motivated by the nonpayment of debt arrears.
И хотя в последние годы "Газпром", основной российский поставщик, сократил поставки на некоторые иностранные рынки, это объяснялось исключительно непогашением задолженности.
These activities have had a significant effect and have led to a renewal of dialogue between the Government of the Comoros and the World Bank and to the cancellation of all IDA and IFAD debt arrears in late December 1999.
Принятые меры принесли существенные результаты и привели к возобновлению диалога между правительством Коморских Островов и Всемирным банком, а также к погашению в конце декабря 1999 года всей суммы просроченной задолженности перед МАР и МФСР.
The President also advised that the World Bank and the African Development Bank had cleared over $671 million of the $4.8 billion debt arrears of Liberia and that the Executive Board of the International Monetary Fund had agreed to a financing arrangement that would forgive some $920 million of Liberia's debts.
Президент также информировала о том, что Всемирный банк и Африканский банк развития списали свыше 671 млн. долл. США из просроченной задолженности Либерии в размере 4,8 млрд. долл. США и что Исполнительный совет Международного валютного фонда принял решение о порядке финансирования, в соответствии с которым Либерии будет прощен долг на сумму примерно 920 млн. долл. США.
10. The move to distinguish "post-conflict" from "post-disaster" at IMF and the World Bank had a specific trigger: the fact that the majority of countries in debt arrears to the international financial institutions were in conflict and that new efforts in the 1990s to resolve the continuing "debt crisis" since the period 1979-81 thus needed to address security issues.
10. Переход к проведению различия между понятиями <<после конфликтов>> и <<после бедствий>> в МВФ и Всемирном банке имел конкретную побудительную причину: тот факт, что большинство стран с просроченной задолженностью перед международными финансовыми учреждениями находятся в состоянии конфликта и что, таким образом, новые, прилагавшиеся в 1990-е годы усилия по урегулированию сохраняющегося с периода 1979 - 1981 годов <<долгового кризиса>> должны учитывать вопросы безопасности.
Furthermore, the Prime Minister informed the assessment mission that the Government's clearance of debt arrears to international financial institutions, amounting to $440 million in the past year, in addition to the $400 million earmarked for the national "programme de sortie de crise", had absorbed more than 20 per cent of its $4.4 billion total budget.
Кроме того, как сообщил миссии по оценке премьер-министр, выделенные правительством для погашения просроченной задолженности перед международными финансовыми учреждениями средства, объем которых составил 440 млн. долл. США в прошлом году, в совокупности с суммой в 400 млн. долл. США, предназначенной для осуществления <<программы выхода из кризиса>>, превышают 20 процентов общего объема государственного бюджета, составляющего 4,4 млрд. долл. США.
Further compounding factors in post-conflict cases are the myriad humanitarian, peacebuilding, capacity-building and development projects, mandated peacekeeping missions, international non-governmental organizations acting as implementing agents and development strategies designed by and based on needs assessments by the World Bank and the United Nations Development Programme (UNDP), and the wide range of governance conditionalities for aid and immediate, obligatory negotiations, such as those on debt arrears with the International Monetary Fund (IMF).
Помимо того, осложняющими факторами в постконфликтных ситуациях бесчисленные гуманитарные проекты, проекты в области миростроительства, укрепления потенциала и развития, наделенные мандатом миротворческие миссии, международные неправительственные организации, действующие в качестве учреждений-исполнителей, и стратегии развития, разрабатываемые Всемирным банком и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и основанные на проводимых ими оценках потребностей, и широкий диапазон связанных с управлением факторов, обуславливающих помощь и незамедлительные, обязательные переговоры, как, например, переговоры о просроченной задолженности с Международным валютным фондом (МВФ).
Proposals for decision by the Advisory Expert Group on National Accounts have been prepared for the following issues: databases, mineral exploration, originals and copies, valuation of non-performing loans, cost of capital services from government-owned assets, land, change of economic ownership, the application of accrual principles to debt arrears, the meaning of the term "predominant centre of economic interest", multi-territory enterprises, holding companies, special purpose entities and trusts, etc.
Предложения, представляемые на решение Консультативной группы экспертов, подготовлены по следующим вопросам: базы данных, разведка полезных ископаемых, оригинальные произведения и копии, стоимостная оценка безнадежных кредитов и займов, стоимость капитальных услуг в связи с активами, принадлежащими органам государственного управления, земля, переход экономических прав собственности, применение метода начислений для учета просроченной задолженности, значение термина <<преобладающая сфера экономических интересов>>, многотерриториальные предприятия, холдинговые компании, специальные целевые юридические лица и доверительные фонды и т.д.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test