Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
So let us try this medicine, and let us see to it that it cures us.
Попробуем же это средство, сделаем так, чтобы оно нас вылечило.
6.10 Proportion of tuberculosis cases detected & cured under directly observed treatment short course
6.10 Доля больных туберкулезом, которых удалось выявить и вылечить в рамках непосредственно наблюдавшегося краткого периода лечения
And each day men and women go unprotected from, or untreated for, diseases and disorders that might be prevented, treated or cured.
И каждый день мужчины и женщины не получают защиты или лечения от болезней и расстройств, которые можно предотвратить, лечить или вылечить.
In some cultures it is believed that having sex with a virgin can cure AIDS, placing girl children at great risk.
В некоторых странах считается, что благодаря сексу с девственницей можно вылечиться от СПИДа, в результате чего девочки подвергаются огромному риску.
The number of drug-related medical cases has been on the rise, with some of these never to be cured or rehabilitated in society.
Резко возросло число заболеваний, связанных с потреблением наркотиков, причем некоторые из них никогда не будут вылечены или восстановлены в качестве членов общества.
The average age of those persons was 60 years and they preferred to live in the hospital as the disease was too advanced to be cured.
Средний возраст этих лиц составляет 60 лет, и они предпочитают жить в больнице, поскольку болезнь слишком запущена, чтобы ее можно было вылечить.
Every single day, 30,000 children die needlessly from dehydration, diarrhoea or infections, which could be all too easily prevented or cured.
Ежедневно 30 000 детей бессмысленно гибнут от обезвоживания, диареи или инфекций, чего можно было бы легко избежать или от чего их можно было бы вылечить.
132. In 2008, 5,487 children were admitted to CNTs with severe malnutrition. Of these, 3,920 (71.4%) were cured.
132. В 2008 году с острыми формами недоедания в ЦДТ поступили 5 487 детей, из которых 3 920 (71,4%) удалось вылечить.
Hepatitis C, which can only be cured in 40 per cent of cases and which has a high prevalence in Tunisia, can also be treated there.
Гепатит С, который может быть полностью вылечен только в 40% случаев и который очень распространен в Тунисе, также может подвергаться лечению в этой стране.
The only way to prevent unnecessary deaths are programmes of early detection by which small and localized tumours that still can be cured are being detected.
Единственным путем предотвращения неоправданных смертей являются программы ранней диагностики, благодаря которым можно обнаружить и вылечить небольшие и локализованные опухоли.
The delusion you're trying to cure is called Christmas, Duncan.
Галлюцинация, от которой ты пытаешься нас вылечить называется "Рождество", Дункан.
My only intention is to cure the disease.
Все, чего я хочу, – это вылечить болезнь.
“His hand was like that when I saw him over the summer,” Harry whispered to Hermione. “I thought he’d have cured it by now, though… or Madam Pomfrey would’ve done.”
— Она у него такая была, когда я видел его летом, — зашептал Гарри на ухо Гермионе. — Только я думал, он ее уже вылечил… Или мадам Помфри могла ему помочь.
Since it's become possible to talk with you, I should like to impress upon you that it is necessary to eliminate the original, so to speak, radical causes that influenced the onset of your ill condition; only then will you be cured;
Теперь, когда уже с вами можно разговаривать, мне хотелось бы вам внушить, что необходимо устранить первоначальные, так сказать, коренные причины, влиявшие на зарождение вашего болезненного состояния, тогда и вылечитесь, не то будет даже и хуже.
But Pavlicheff had died two or three years since, and Schneider had himself supported the young fellow, from that day to this, at his own expense. Although he had not quite cured him, he had greatly improved his condition;
что Павлищев отправил его к нему в Швейцарию, лет назад около пяти, а сам два года тому назад умер, внезапно, не сделав распоряжений; что Шнейдер держал и долечивал его еще года два; что он его не вылечил, но очень много помог;
said Sirius, who was breathing heavily as though he had just run a long distance. “Just a friendly little chat between two old school friends.” With what looked like an enormous effort, he smiled. “So… you’re cured? That’s great news, really great.”
— Ничего, Артур. — Сириус тяжело дышал, словно после долгого бега. — Просто дружеская беседа двух старых однокашников. — С заметным усилием он улыбнулся. — Значит, ты вылечился? Это прекрасная новость. Прекрасная новость.
he snarled, “I accept there’s something strange about you, probably nothing a good beating wouldn’t have cured—and as for all this about your parents, well, they were weirdos, no denying it, and the world’s better off without them in my opinion—asked for all they got, getting mixed up with these wizarding types—just what I expected, always knew they’d come to a sticky end—” But at that moment, Hagrid leapt from the sofa and drew a battered pink umbrella from inside his coat. Pointing this at Uncle Vernon like a sword, he said, “I’m warning you, Dursley—I’m warning you—one more word…” In danger of being speared on the end of an umbrella by a bearded giant, Uncle Vernon’s courage failed again; he flattened himself against the wall and fell silent.
— Послушай меня, мальчик, — прорычал дядя Вернон. — Я допускаю, что ты немного странный, хотя, возможно, хорошая порка вылечила бы тебя раз и навсегда. Твои родители действительно были колдунами, но, как мне кажется, без них мир стал спокойнее. Они сами напросились на то, что получили, только и общались что с этими волшебниками, этого следовало ожидать, я знал, что они плохо кончат… Не успел он договорить, как Хагрид спрыгнул с софы, вытащил из кармана потрепанный розовый зонтик и наставил на дядю Вернона, словно шпагу. — Я тебя предупреждаю, Дурсль, я тебя в последний раз предупреждаю: еще раз рот откроешь… Видимо, дядя Вернон представил себе, как этот великан с легкостью нанизывает его на свой зонтик, и его смелость сразу испарилась — он прижался к стене и замолчал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test