Käännösesimerkit
The Government of Eritrea has never considered - and does not consider - war as an option.
Правительство Эритреи никогда не считало и не считает войну средством решения проблем.
The Committee considers the State party's response unsatisfactory and considers the dialogue ongoing.
Комитет считает ответ государства-участника неудовлетворительным и считает, что диалог продолжается.
They are considered not to be sufficient; or
- они считаются недостаточными; или
The Rule will be considered .
Правило считается .
is not considered as discrimination
не считаются дискриминацией
But the article does not specify when contamination is considered harmful, or if all contamination is considered harmful.
Но статья не уточняет, когда заражение считается вредным или всякое ли загрязнение считается вредным.
What was considered a crime?
Что считается преступлением?
c Considered as pyrophoric.
с Считается пирофорным.
Was it considered effective?
Считается ли этот закон эффективным?
Additionally, there are stipulations specifying what is considered direct and indirect discrimination, and what is not considered discrimination.
Кроме того, имеются положения, определяющие то, что считается прямой и косвенной дискриминацией, а что дискриминацией не считается.
We did consider, and still don't accept a car as a fixed abode.
Мы считали и до сих пор считаем, что машина не является постоянным местом проживания.
“Ah, drop all this touchiness, Pyotr Petrovich,” Dunya interrupted with feeling, “and be the noble and intelligent man I have always considered and want to consider you to be.
— Ах, оставьте всю эту обидчивость, Петр Петрович, — с чувством перебила Дуня, — и будьте тем умным и благородным человеком, каким я вас всегда считала и считать хочу.
They appear to have been originally considered as taxes upon the profits of merchants.
первоначально их считали, по-видимому, налогами на прибыль купцов.
In their former situation, their servants in India considered themselves as the clerks of merchants: in their present situation, those servants consider themselves as the ministers of sovereigns.
При прежнем положении ее служащие в Индии считали себя приказчиками купцов, а при современном — чиновниками государя.
Two bodies, are considered equivalent, if equal torques, will produce equal acceleration.
Два тела считаются эквивалентными, если прилагаемые к ним вращающие моменты порождают равные ускорения».
Parseltongue, the ability to converse with snakes, has long been considered a Dark Art.
способность разговаривать со змеями, давно считается одним из видов Темных Искусств.
They argued that something is considered real, in experimental science, if the experience can be reproduced.
Они говорили, что в экспериментальной науке некая вещь считается реальной в том случае, когда породивший ее опыт удается воспроизвести.
IMO has considered and will continue to consider IUU fishing in its various committees and subcommittees.
Вопрос о НРП рассматривался и будет рассматриваться ИМО в различных ее комитетах и подкомитетах.
They are considered equivalent here.
Они рассматриваются здесь как эквивалентные.
These will be considered later.
Эти механизмы рассматриваются ниже.
It should be considered as such.
Она должна рассматриваться как таковая.
Sources considered by the Expert Group would be more disaggregated than sources considered in RAINS.
Источники, рассматриваемые Группой экспертов, будут более дезагрегированы чем источники, рассматриваемые в модели RAINS.
There are two proposals being considered.
Рассматриваются два предложения.
These will be considered in turn.
Ниже эти функции рассматриваются по порядку.
The following will be considered:
Будут рассматриваться следующие вопросы:
This was considered to be discrimination.
Это рассматривалось в качестве дискриминации.
These reports are considered by the Committee.
Эти доклады рассматриваются Комитетом.
These, it seems, are considered as a sort of houses upon the water.
Они, по-видимому, рассматриваются как своего рода дома на воде.
Coals may be considered both as a material of manufacture and as an instrument of trade.
Уголь можно рассматривать и как промышленное сырье, и как средство производства.
The expense of the administration of justice, too, may, no doubt, be considered as laid out for the benefit of the whole society.
Расход на отправление правосудия тоже может, без сомнения, рассматриваться как производимый в интересах всего общества.
This rent may be considered as the produce of those powers of nature, the use of which the landlord lends to the farmer.
Эту ренту можно рассматривать как продукт тех сил природы, пользование которыми землевладелец предоставляет фермеру.
Those different taxes, however, being called by the same name, have been considered as of the same nature.
Тем не менее, ввиду того что эти различные налоги получили одинаковое наименование, их рассматривали как имеющие одинаковый характер.
The rent of the land, therefore, considered as the price paid for the use of the land, is naturally a monopoly price.
Таким образом, земельная рента, рассматриваемая как плата за пользование землей, естественно представляет собою монопольную цену.
But the revenue of idle people, considered as a class or order, cannot, in the smallest degree, be increased by those operations of banking.
между тем доход праздных людей, рассматриваемых в качестве класса или разряда, ни в малейшей степени не может возрасти в результате этих банковских операций.
The bodily form of the iron, considered for itself, is no more the form of appearance of weight than is the sugar-loaf.
Телесная форма железа, рассматриваемая сама по себе, столь же мало является формой проявления тяжести, как и телесная форма головы сахара.
The bounty, for example, upon refined sugar exported may be considered as a drawback of the duties upon the brown and muscovado sugars from which it is made.
Премия, например, за вывозимый рафинад может рассматриваться как возврат пошлины, взимаемой с сахарного песку, из которого он выделывается;
The lords despised the burghers, whom they considered not only as of a different order, but as a parcel of emancipated slaves, almost of a different species from themselves.
Феодалы презирали горожан, которых они рассматривали не только как другой класс людей, но и как толпу освобожденных рабов, почти как людей иной породы, чем они сами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test