Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Conflict prevention, conflict management and peacekeeping
Предотвращение конфликтов, урегулирование конфликтов и миротворческая деятельность
It should be mandated to deal with all stages of complex conflicts: conflict prevention, conflict management and post-conflict peacebuilding.
Она должна иметь полномочия на принятие мер всех этапах комплексных конфликтов: предотвращение конфликтов, регулирование конфликтов и постконфликтное миростроительство.
The collaborative agenda for preventive diplomacy would include conflict forecasting, conflict avoidance or prevention, conflict management, and the prevention of conflict escalation.
Совместная повестка дня, связанная с превентивной дипломатией, могла бы включать выявление потенциальных конфликтов, избежание или предотвращение конфликтов, управление конфликтами и предотвращение эскалации конфликта.
(4) Conflict (before, during and after conflict and as peace is being built)
4) Конфликты (период до конфликта, период активной фазы конфликта
The term "armed conflict" should include both international armed conflicts and non-international armed conflicts.
Термин <<вооруженный конфликт>> должен включать как международные вооруженные конфликты, так и немеждународные вооруженные конфликты.
Conflict Prevention, Conflict Management and Consolidation of Peace
2. Предотвращение конфликтов, урегулирование конфликтов и укрепление мира
Too often the legacy of a conflict is yet another conflict.
Слишком часто наследием конфликта является еще один конфликт.
The prevailing form of conflict today is conflict within States.
Преобладающая форма конфликтов сегодня -- конфликты внутри государств.
- A second programme: "Conflict Resolution and Ethnicity" takes up issues of ethnic conflict and conflict resolution.
- В рамках второй программы, "Урегулирование конфликтов и национальный вопрос", затрагиваются проблемы этнических конфликтов и урегулирования конфликтов.
The core of the conflict is not the settlements; the settlements are a result of the conflict.
В основе конфликта -- не поселения, поскольку поселения -- это результат конфликта.
“Two of spades: conflict,” she murmured, as she passed the place where Harry crouched, hidden.
— Двойка пик, конфликт, — приговаривала она, проходя мимо того места, где прятался Гарри. — Семерка пик, дурной знак.
His renowned conflict with the Catholic Church was central to his philosophy, for Galileo was one of the first to argue that man could hope to understand how the world works, and, moreover, that we could do this by observing the real world.
Известный конфликт с Римско-католической церковью имеет ключевое значение для его философии, поскольку Галилей одним из первых стал доказывать, что человек способен познать, как устроен мир, и, более того, познать это путем наблюдения за реальными явлениями.
He talked about the big differences in the welfare of various countries, which cause jealousy, which leads to conflict, and now that we have atomic weapons, any war and we’re doomed, so therefore the right way out is to strive for peace by making sure there are no great differences from place to place, and since we have so much in the United States, we should give up nearly everything to the other countries until we’re all even.
Он говорил о том, что между благосостояниями разных стран существуют серьезные различия, которые вызывают зависть, приводящую к конфликтам, между тем, у нас теперь имеется атомная бомба и любая война обрекает нас на погибель, и потому самое верное средство поддержания мира состоит в том, чтобы уничтожить различия между странами, а поскольку Соединенные Штаты очень богаты, мы должны отдавать почти все, что имеем, другим странам, пока все не станут равными.
Potential conflicts of interest should be avoided.
Требуется избегать потенциального столкновения интересов".
Intersections with possible side-on conflicts between cars
Перекрестки с возможными боковыми столкновениями автомобилей
Roads with possible frontal conflicts between cars
Дороги с возможными лобовыми столкновениями автомобилей
This has resulted in conflicts between the local inhabitants and the concessionaires.
Это приводило к столкновениям между местными жителями и концессионерами.
Incidents of armed conflict and violence in the area have increased.
Участились случаи вооруженных столкновений и насилия в этом районе.
to alleviate the conflict means reconciling classes and not depriving the oppressed classes of definite means and methods of struggle to overthrow the oppressors.
умерять столкновение — значит примирять, а не отнимать у угнетенных классов определенные средства и способы борьбы за свержение угнетателей.
But in order that these antagonisms, these classes with conflicting economic interests, might not consume themselves and society in fruitless struggle, it became necessary to have a power, seemingly standing above society, that would alleviate the conflict and keep it within the bounds of 'order';
А чтобы эти противоположности, классы с противоречивыми экономическими интересами, не пожрали друг друга и общества в бесплодной борьбе, для этого стала необходимой сила, стоящая, по-видимому, над обществом, сила, которая бы умеряла столкновение, держала его в границах «порядка».
According to Marx, the state is an organ of class rule, an organ for the oppression of one class by another; it is the creation of "order", which legalizes and perpetuates this oppression by moderating the conflict between classes.
По Марксу, государство есть орган классового господства, орган угнетения одного класса другим, есть создание «порядка», который узаконяет и упрочивает это угнетение, умеряя столкновение классов. По мнению мелкобуржуазных политиков, порядок есть именно примирение классов, а не угнетение одного класса другим;
"Because the state arose from the need to hold class antagonisms in check, but because it arose, at the same time, in the midst of the conflict of these classes, it is, as a rule, the state of the most powerful, economically dominant class, which, through the medium of the state, becomes also the politically dominant class, and thus acquires new means of holding down and exploiting the oppressed class...." The ancient and feudal states were organs for the exploitation of the slaves and serfs;
…«Так как государство возникло из потребности держать в узде противоположность классов; так как оно в то же время возникло в самых столкновениях этих классов, то оно по общему правилу является государством самого могущественного, экономически господствующего класса, который при помощи государства становится также политически господствующим классом и приобретает таким образом новью средства для подавления и эксплуатации угнетенного класса»… Не только древнее и феодальное государства были органами эксплуатации рабов и крепостных, но и «современное представительное государство есть орудие эксплуатации наемного труда капиталом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test