Käännösesimerkit
(d) Classification of the conduct of an official as official conduct does not depend on the motives of the person or the substance of the conduct.
d) характеристика поведения должностного лица как официального поведения не зависит от мотивов лица или содержания поведения.
Consequently, classification of the conduct of an official as official conduct does not depend on the motives of the person or the substance of the conduct.
Отсюда следует, что характеристика поведения должностного лица как официального поведения не зависит от мотивов лица или содержания поведения.
Acts meant conduct and conduct includes silence and acquiescence.
Акты означают виды поведения, а поведение включает молчание и одобрение.
Relations between attribution of conduct to an international organization and attribution of conduct to a State
Связи между присвоением поведения международной организации и присвоением поведения государству
Misconduct implies any irregular conduct by police officers or conduct contrary to established police ethics.
Под ненадлежащим поведением подразумевается любое неуставное поведение полицейских или поведение, противоречащее сложившейся полицейской этике.
In the context of State responsibility, adoption of conduct may be informal and inferred from conduct.
В сфере ответственности государств признание поведения может быть неофициальным и вытекать из поведения.
D. Voluntary codes of conduct and other measures to encourage responsible conduct
D. Добровольные кодексы поведения и другие меры поощрения ответственного поведения
Conduct of the signatory
Поведение подписавшего
The conduct of those companies had probably given occasion to those two Acts of Parliament.
Вероятно, поведение компании вызвало эти два парламентских акта.
Your father would depend on your resolution and good conduct, I am sure.
Я знаю, как твой отец полагается на твой рассудок и хорошее поведение.
the profusion or imprudence of some being always more than compensated by the frugality and good conduct of others.
Расточительность или неблагоразумие одних всегда более чем уравновешивается бережливостью и разумным поведением других.
If the conduct of the men had been alarming in the boat, it became truly threatening when they had come aboard.
Поведение команды, тревожившее меня на шлюпке, стало угрожающим, когда мы воротились на корабль.
“Their conduct has been such,” replied Elizabeth, “as neither you, nor I, nor anybody can ever forget.
— Их поведение было таким, — ответила Элизабет, — что ни мне, ни тебе и никому другому о нем не забыть.
Those that best pleased her, as placing his conduct in the noblest light, seemed most improbable.
Те, которые были для нее наиболее лестными и выставляли его поведение в особенно благородном свете, казались ей наиболее невероятными.
Christian II was afterwards deposed from the throne of Denmark, where his conduct had rendered him as odious as in Sweden.
Христиан II был потом низложен с трона Дании, где его поведение сделало его столь же ненавистным, как и в Швеции.
In his own conduct, therefore, he is obliged to follow that system of morals which the common people respect the most.
Поэтому в своем поведении он вынужден следовать тем правилам нравственности, которые больше всего почитает простой народ.
The recollection of what I then said, of my conduct, my manners, my expressions during the whole of it, is now, and has been many months, inexpressibly painful to me.
Память о том, что я тогда наговорил, — о моем поведении, манерах, словах, — все эти месяцы не давала мне покоя.
My conduct may, I fear, be objectionable in having accepted my dismission from your daughter’s lips instead of your own.
То, что я счел себя свободным, основываясь на ответе вашей дочери, а не ее родителей, может, я опасаюсь, бросить тень на мое поведение.
A voluntary code of conduct was not sufficient.
Добровольный кодекс поведения является недостаточным.
Such conduct is threatening and humiliating.
Такое поведение является потенциально опасным и оскорбительным.
The penalties for breaches of the code of conduct are substantial.
Наказания за нарушение кодекса поведения являются существенными.
Put simply, such conduct is illegal.
Выражаясь простым языком, такое поведение является противоправным.
In most cases, it also assumes that that conduct is internationally wrongful.
В большинстве случаев в ней также предполагается, что поведение является международно-противоправным.
It was underlined that a code of conduct was an effective and useful protection mechanism.
Было подчеркнуто, что кодекс поведения является эффективным и полезным защитным механизмом.
6. The Code of Conduct is an integral part of the Staff Regulations and Rules.
6. Кодекс поведения является составной частью Положений и правил о персонале.
Another way of disseminating the Code of Conduct is by organizing debates and conferences.
Еще одним способом распространения кодекса поведения является организация дебатов и конференций.
13. The first and most obvious way of categorizing codes of conduct is by their content.
13. Первым и естественным критерием классификации кодексов поведения является их содержание.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test