Käännös "come to" venäjän
Come to
verbi
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
62. It should be noted that household incomes come from several cumulative sources.
62. По поводу доходов домохозяйств целесообразно отметить, что эти доходы поступают из целого ряда источников.
Yet, there is opposition when it comes to elimination of nuclear weapons.
Когда же дело доходит до ликвидации ядерного оружия, возникает противодействие.
That is what it is all about in the beginning when it comes to the avoidance of duds.
Вот о чем идет речь прежде всего, когда дело доходит до недопущения образования неразорвавшихся боеприпасов.
When it comes to the underlying causes of the deadlock, the questions remain the same.
Когда дело доходит до фундаментальных причин затора, остаются те же самые вопросы.
When it comes to the work culture of the CD, we think there is much to be gained.
Когда дело доходит до культуры работа КР, то нам думается, что тут можно многое выиграть.
The client organizations tend to be weak, in particular when it comes to management and payment.
Организации-заказчики зачастую демонстрирует свою несостоятельность, особенно когда дело доходит до управления и оплаты.
The police and the gendarmerie have not cooperated with the court when it comes to the execution of court orders.
Ни полиция, ни жандармерия не сотрудничали с судом, когда дело доходило до исполнения постановлений суда.
There is also a lot of confusion in my delegation when it comes to voting in the General Assembly.
Моя делегация также испытывает затруднения, когда дело доходит до голосования в Генеральной Ассамблее.
At least 70% of this income must come from paid employment.
По меньшей мере для 70 процентов этих доходов источником должна служить оплачиваемая трудовая деятельность.
When it comes to putting them in practice, we unfortunately do encounter gender stereotypes.
Однако когда дело доходит до их реализации на практике, мы, к сожалению, сталкиваемся с гендерными стереотипами.
When it comes to profanity.
Когда доходит до богохульства.
When it comes to giving a lecture.
Когда доходит до лекций.
When it comes to people.
Когда дело доходит до людей.
When it comes to killing,
Когда дело доходит до убийств,
When it comes to education,
Когда дело доходит до образования,
When it comes to pussy,
Когда дело доходит до киски,
When it comes to angels...
Когда дело доходит до ангелов...
- Anthony's share comes to us.
- Энтони доля доходит до нас.
And when it comes to sex?
А когда доходит до секса?
Well, when it comes to horror,
Когда дело доходит до ужасов,
You must remember what it was coming to...even altogether indecent, sir.
Ведь помните, до чего доходило… совсем уже даже и неприлично-с.
You come to an intersection, where you can go forward, to the left, or to the right.
Ты доходишь до перекрестка, с которого можно пойти прямо, направо или налево.
“Let's go.” “Just take him, then!” the encouraged tradesman picked up. “Why did he come about that?
— Пойдем! — Да и свести! — подхватил ободрившийся мещанин. — Зачем он об том доходил, у него что на уме, а?
“But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood.”
— Надеюсь, вы все же доживете до того времени, когда в окрестностях появится множество молодых людей с доходом не менее четырех тысяч в год.
How far it may be proper to impose taxes upon the importation of foreign goods, in order not to prevent their importation but to raise a revenue for government, I shall consider hereafter when I come to treat of taxes.
Насколько может быть уместным обложение пошлиной ввоза иностранных товаров не с целью противодействия их ввозу, а с целью полу чения дохода для правительства, я рассмотрю в дальнейшем, когда перейду к вопросу о налогах.
The price of malt to the brewer has constantly risen in proportion to the taxes imposed upon it, and those taxes, together with the different duties upon beer and ale, have constantly either raised the price, or what comes to the same thing, reduced the quality of those commodities to the consumer. The final payment of those taxes has fallen constantly upon the consumer, and not upon the producer.
Согласно этой политике понижение налогов на производство спирта не должно быть столь значительно, чтобы в какой-либо мере понижать цену этих напитков. Спиртные напитки могут оставаться столь же дорогими, как и прежде, тогда как в то же самое время полезные и укрепляющие напитки, каковы пиво и эль, могут быть значительно понижены в цене. Народ, таким образом, мог бы быть отчасти избавлен от одной из тех тягот, на которые он ныне жалуется, при одновременном значительном увеличении дохода.
Among those nations of husbandmen who are but just come out of the shepherd state, and who are not much advanced beyond that state, such as the Greek tribes appear to have been about the time of the Trojan war, and our German and Scythian ancestors when they first settled upon the ruins of the western empire, the sovereign or chief is, in the same manner, only the greatest landlord of the country, and is maintained, in the same manner as any other landlord, by a revenue derived from his own private estate, or from what, in modern Europe, was called the demesne of the crown.
У землевладельческих народов, которые только что вышли из пастушеского периода и еще недалеко отошли от него, — какими были греческие общины около времени Троянской войны или наши германские и скифские предки, когда они впервые поселились на развалинах Западной империи, — государь или вождь является только богатейшим землевладельцем страны и существует, подобно всем другим, на доходы, притекающие от его собственного личного имения, или от того, что в новой Европе называется владениями короны.
(This woman never asked direct questions, but always resorted first to smiles and the rubbing of hands, and then, if she wanted to find out something certainly and accurately, such as when Arkady Ivanovich would be pleased to have the wedding take place, she would begin with the most curious and even greedy questions about Paris and court life there, and only later come around in due course to the Third Line on Vasilievsky Island.) At some other time all this would, of course, have inspired great respect, but on this occasion Arkady Ivanovich turned out to be somehow especially impatient and flatly demanded to see his fiancée, though he had been informed at the very beginning that the fiancée had already gone to bed.
(Эта женщина никогда не делала вопросов прямых, а всегда пускала в ход сперва улыбки и потирания рук, а потом, если надо было что-нибудь узнать непременно и верно, например: когда угодно будет Аркадию Ивановичу назначить свадьбу, то начинала любопытнейшими и почти жадными вопросами о Париже и о тамошней придворной жизни и разве потом уже доходила по порядку и до Третьей линии Васильевского острова). В другое время всё это, конечно, внушало много уважения, но на этот раз Аркадий Иванович оказался как-то особенно нетерпеливым и наотрез пожелал видеть невесту, хотя ему уже и доложили в самом начале, что невеста легла уже спать.
"`He who comes to equity for relief must come with clean hands'.
<<Тот, кто обращается за защитой к правосудию, должен приходить с „чистыми руками".
Can you come and go as you please?
Можете ли вы приходить и уходить, когда захотите?
Clients can come to the Centre with or without an appointment.
Клиенты могут приходить в Центр как по предварительной записи, так и без нее.
After the words have been spoken comes the time for deeds.
После того, как произнесены все слова, приходит время действовать.
So Bramard... you're coming to?
Ну что, Брамар... приходим в себя?
He was just coming to.
Он только начал приходить в себя.
Seems she's, uh, come to her senses.
Кажется, что она приходит в себя
Oh, I... I think he's coming to.
О, я думаю, он приходит в себя.
She says Stuart Hyde's coming to.
Она говорит, что Стюарт Хайд приходит в себя.
- He ain't dead, but he just won't come to.
- Он жив, но не приходит в себя.
I think you're finally coming to your senses, brother.
Думаю, ты, наконец, приходишь в себя, брат.
Still, I think she's starting to come to terms.
М: Хотя она начинает приходить в себя.
Still out. He hasn't come to yet.
Без сознания, он еще не приходил в себя.
I didn't come to for five weeks.
Я не приходил в себя следущие пять недель.
The bleeding continued, but she seemed to begin to come to her senses.
Кровотечение еще продолжалось, но она как бы начинала приходить в себя.
“No, no!” I say. “In the morning, I’ll come to this hotel, and get on the bus here.”
— Нет-нет! — говорю я. — По утрам я стану приходить в этот отель и садиться на автобус здесь.
“It was foolish to come here tonight, Tom,” said Dumbledore calmly. “The Aurors are on their way—”
— Глупо было приходить сюда сегодня, Том, — спокойно произнес Дамблдор. — Сейчас подоспеют мракоборцы…
Let us in and we can take it off.” “Yeh shouldn’ve come!” Hagrid whispered.
Впусти нас скорее, мы ее снимем. — Эх, не след бы вам приходить, — опечалился Хагрид.
Theory was, sick wizards could come and go and just blend in with the crowd.
Расчет таков, что хворые волшебники смогут приходить и уходить незаметно, смешавшись с толпой.
Come to my office tonight, Severus, at eleven, and you shall not complain that I have no confidence in you…”
— Северус, приходите сегодня вечером, к одиннадцати, в мой кабинет — и вы больше не будете жаловаться, что я вам не доверяю…
It is at the forefront of efforts to come to grips with conflicts around the world.
Она стоит в авангарде усилий, направленных на урегулирование конфликтов во всем мире.
The problems facing humankind as we come to the end of this century are many and complex.
В конце нынешнего столетия перед человечеством стоит множество сложных проблем.
67. The problem of child soldiers has come into sharper focus of late.
67. Проблема детей-солдат стоит столь же остро, как и в прошлом.
Unfortunately, such considerations have come at the expense of human life and have led to untold suffering.
К сожалению, эти соображения стоили жизни многим людям и привели к невыразимым страданиям.
It must, however, be noted that the results are somewhat mixed when it comes to completion of schooling.
Стоит, однако, отметить, что эти результаты довольно неоднозначны, если учесть показатели завершения обучения.
When it comes to protecting their biogenetic resources, we are told that we have to wait awhile.
А стоит им заговорить об охране своих биогенетических ресурсов, как нас тут же уверяют, что с этим надо немного подождать.
It is, certainly, difficult to come to terms with the impasse in the Conference on Disarmament while we face so many challenges.
Конечно, трудно примириться с тупиком на Конференции по разоружению, когда перед нами стоит столько задач.
Perhaps we should consider this aspect of the situation before coming to any definitive conclusions.
Может быть нам стоит обсудить этот аспект сложившейся ситуации до того, как будет принято какое-либо окончательное решение.
If Israel had let him come over to Syria for treatment, he would not have paid one piastre.
Если бы израильтяне разрешили ему уехать лечиться в Сирию, это не стоило бы ему ни единого пиастра.
It had been stressed that the time had come to decide how and whether to proceed with the negotiation process.
Было подчеркнуто, что пора принять решение относительно того, каким образом и стоит ли вообще продолжать процесс переговоров.
A place worth coming to...
Место, куда стоит приходить...
Just wait right there, I'm coming to you.
Тогда стой, где стоишь, я подойду к тебе.
Ich mere will come to an understanding.
Может просто стоит договориться.
You should come to a meeting.
Тебе стоит придти на собрание.
You should come to my house.
Вам стоит прийти ко мне.
Had it really come to that?
И стоило идти на такое?
- You should have come to me.
- Тебе стоило прийти ко мне.
The whole city's come to a halt.
Весь город стоит на ушах.
Whenever that girl comes to the window.
Стоит ей появиться в окне
That comes to... "And I leave."
Это будет стоить и я выхожу.
A typical example was: There’s a flagpole, and there’s a rope that comes down from the top.
Вот вам типичный пример: стоит флагшток, к верхушке его привязана веревка;
‘Now then!’ said the farmer, throwing the reins to Sam and striding forward. ‘Don’t you come a step nearer!
За несколько шагов проступили очертания всадника в плаще. – Ну-ка, стоп! – приказал Бирюк. Он швырнул вожжи Сэму и шагнул вперед. – Стой где стоишь!
“No, it's vile . the water...better not,” he was muttering to himself. “Nothing'll come of it,” he added, “no point in waiting.
Нет, гадко… вода… не стоит, — бормотал он про себя. — Ничего не будет, — прибавил он, — нечего ждать.
Surely it must be worth the life of one old uncle who could make that dream come to pass!
Пусть прикинет, чего это стоит. Уж конечно, куда больше, чем жизнь старого дядюшки, который как раз и может помочь этой мечте осуществиться!
They are ready enough to be your soldiers whilst you do not make war, but if war comes they take themselves off or run from the foe;
Им весьма по душе служить тебе в мирное время, но стоит начаться войне, как они показывают тыл и бегут.
‘The Sun is high,’ said Legolas. ‘All others are up and doing. Come, Master Sluggard, and look at this place while you may!’
– Солнце стоит в небе, – сказал Леголас. – И все давно уж на ногах, кроме тебя, лежебока ты этакий. Вставай, а то и к шапочному разбору не поспеешь!
Go now and say to your master that we are at his gates and would have speech with him, if he will permit us to come into his hall.
Ступай же скажи своему подлинному господину, что мы стоим у ворот и хотим говорить с ним, если он допустит нас в свой чертог.
He had come a long way to this blue lawn and his dream must have seemed so close that he could hardly fail to grasp it.
Долог был путь, приведший его к этим бархатистым газонам, и ему, наверно, казалось, что теперь, когда его мечта так близко, стоит протянуть руку – и он поймает ее.
"Not one of us is worth much. Aglaya may be a wild sort of a girl, but she is far nobler than any of us, a thousand times nobler!" "Well--come! there's nothing to get cross about," said Gania.
Не стоите вы все ничего. Пусть она смешная и чудачка, да зато благороднее всех нас в тысячу раз. – Ну, ничего, ничего, не сердись, – самодовольно пробормотал опять Ганя.
After a few weeks of this it got to the point where as soon as I would come in, before I reached the bar, there would be a Black and White, water on the side, waiting for me.
И спустя несколько недель, стоило мне только появиться в баре, как на стойке возникало ожидавшее меня «Блэк-энд-Уайт», вода отдельно.
I hope the United States will immediately come to its senses and begin to support diaspora linkage and publicly discuss ways and local federal government and communities can combine efforts to support, for example, economic foreign and domestic policies that will ensure business and job-generating resources, skills, contracts and concessions that can be secured by all American diverse diaspora communities that have powerful links to strategic interests in troubled areas around the world before it is too late.
Поэтому я надеюсь на то, что Соединенные Штаты Америки незамедлительно очнутся и начнут развивать связи с диаспорой и открыто обсуждать пути объединения усилий местных органов власти, федерального правительства и общин; например, поддерживать международную и внутреннюю экономическую политику, обеспечивающую предпринимательские потенциалы и возможности для создания рабочих мест, повышение квалификации, заключение контрактов и предоставление концессий, которые могут быть реализованы всеми различными общинами американской диаспоры, имеющими мощные связи стратегического значения в проблемных районах по всему миру, пока еще не совсем поздно.
He could still come-to.
Он все еще может очнуться.
Then why don't we leave them both here until they come to.
пока они не очнутся.
By 2007 more than 50 families had come to live in the village, with an equal number of Jewish and Arab families.
К 2007 году в деревне обосновалось более 50 семей, при этом число еврейских семей равнялось числу арабских семей.
The highest rate is in Aden governorate at a percentage of 47 per cent, Abyan of 36.7 per cent, the capital secretariat of 22.9 per cent and then comes Lahj of 22.8 per cent.
В провинции Аден этот показатель является наивысшим и равняется 47 процентам, в Абьяне он составляет 36,7, в столичном округе - 22,9 и в Лахдже - 22,8 процента.
In Hungary, Ékes estimates the size of the shadow economy at 15 per cent in 1992; Árvay and Vértes come up with a figure of 17 per cent in 1993.
В Венгрии Экеш считает, что размеры "теневой" экономики в 1992 году составляли 15 процентов; Арвей и Вертиш подсчитали, что в 1993 году данный показатель равнялся 17 процентам.
In 2006 alone, the annual GDP per capita in US Dollars is coming to 7.9 per cent that equals to 419 USD, while in 2004 and 2005 the amount was 7.1 per cent and 9.1 per cent, respectively.
Так, в 2006 году среднегодовой прирост ВВП на душу населения в долларовом эквиваленте составил 7,9%, т.е. 419 долларов, а в 2004 и 2005 годах этот показатель равнялся соответственно 7,1% и 9,1%.
159. When it comes to a share of the poorest part of the population in national consumption, and here we are talking about one fifth of the population, 7.2% of the national consumption is covered by 20% of the poorest whereas 39.0% of the national consumption is covered by 20% of the richest.
159. Если говорить о доле беднейшей части населения в национальном потреблении, а это пятая часть населения страны, то на долю 20% самых бедных жителей приходится 7,2% национального потребления, в то время как доля самых обеспеченных 20% жителей равняется 39,0%.
42. As regards the 1998 General Programmes target of $ 440 million, the Head of FDRS indicated that the Office would carefully monitor the funding prospects during the course of next year and draw the necessary conclusions when it comes to the rate of implementation.
42. Что касается целевого задания по общим программам в 1998 году, которое равняется 440 млн. долл. США, то руководитель СМСД сообщил, что в течение следующего года Управление будет тщательно следить за развитием перспектив финансирования и делать необходимые выводы в отношении темпов реализации программ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test