Käännösesimerkit
adjektiivi
Assess, illustrate and disseminate collateral benefits of mitigation activities
Анализировать, демонстрировать и пропагандировать побочные выгоды деятельности по смягчению последствий
(d) Collateral hazard.
d) побочная опасность.
Compensation for collateral damages will not be refunded.
Возмещения побочного ущерба не предусмотрено.
Such indirect or collateral effects cannot be entirely avoided.
Таких непрямых или побочных последствий полностью избежать нельзя>>.
Collateral damage was also reported at the Najem Hospital.
Было сообщено также о побочном ущербе, причиненном больнице "Наджем".
A number of schools have been affected by so-called "collateral damage".
Ряд школ пострадал, так сказать, от "побочного ущерба".
174. Sanctions have caused some collateral damage.
174. Санкции имели также некоторые побочные последствия.
2. Action to minimize collateral damage of sanctions
2. Действия по минимизации побочного ущерба от санкций 38 - 41 14
The loss of children's lives is often simply dismissed as "collateral damage".
Гибель детей зачастую просто списывается как "побочный ущерб".
15. The collateral damage of the events of 11 September was discussed.
15. Обсуждался также побочный ущерб, нанесенный в результате событий 11 сентября.
- That's collateral damage.
- Это побочный ущерб.
COLLATERAL SUBJECT CONTACTING...
ПОБОЧНЫЙ СУБЪЕКТ СВЯЗЬ...
McKenna is collateral damage.
МакКенна побочный ущерб.
Baker's collateral damage.
Бейкер это побочный ущерб.
What "collateral effect"?
Что за " побочное действие"?
No, it's collateral damage.
Нет, это побочный эффект.
Gotta be collateral damage.
Должно быть, побочный эффект.
Sometimes there's collateral damage.
Иногда есть побочный ущерб.
Stefan, it's collateral damage.
Стефан, это побочный ущерб.
ANALOG INTERFACE COLLATERAL SUBJECT
АНАЛОГОВЫЙ ИНТЕРФЕЙС ПОБОЧНЫЙ СУБЪЕКТ
UNHCR refugee assistance does not redress the collateral impact of refugees on the host countries.
Помощь УВКБ беженцам не позволяет компенсировать тот ущерб, который беженцы косвенно наносят принимающим странам.
The Mozambican Legal System does not make reference to collateral elements of terrorism, such as, supporting and financing of terrorism.
В законодательстве страны не упоминаются косвенные элементы терроризма, такие, как оказание поддержки совершению актов терроризма и финансирование терроризма.
In the majority of cases of large scale criminal conduct, the people of the State concerned are, either directly or collaterally, victims.
В большинстве случаев преступного поведения в широких масштабах народ соответствующего государства прямо или косвенно является жертвой.
The introduction of the term "collateral" into the lexicon of human relations is one of the most negative developments in recent years.
Включение термина <<косвенный ущерб>> в лексикон отношений между людьми является одной из негативных тенденций, имеющих место в последние годы.
The institution itself suffered collateral damage, with some openly talking about the United Nations becoming irrelevant.
Само же учреждение косвенно пострадало от ущерба, когда некоторые стали открыто заявлять о том, что Организация Объединенных Наций утрачивает свое значение.
45. Naturally, the actual magnitude of the sanctions collateral damage may vary substantially from case to case.
45. Естественно, что фактические масштабы косвенного ущерба, причиненного в результате применения санкций, могут в различных случаях значительно отличаться друг от друга.
8. In areas of military hostilities, United Nations personnel have frequently been exposed to collateral risks and even direct attacks.
8. В районах военных действий персонал Организации Объединенных Наций часто подвергался не только косвенным рискам, но и непосредственным нападениям.
The collateral damage caused by combat operations to the civilian population has intensified the focus of humanitarian agencies on the protection of civilians.
Косвенный ущерб, причиняемый гражданскому населению в результате боевых действий, заставил гуманитарные организации уделять более пристальное внимание вопросам защиты гражданского населения.
It also expresses concern at the indirect discrimination against women because they have limited access to credit, owing to their lack of collateral.
Он также выражает озабоченность по поводу косвенной дискриминации женщин, поскольку они имеют ограниченный доступ к кредитам изза отсутствия у них возможностей внесения залога.
162. There is a legal restriction to the effect that: "Marriage is prohibited, in the direct line between all ascendants and descendants and in the collateral line to the seventh degree".
162. Единственное ограничение, предусмотренное законом, гласит, что "брак запрещен по прямой линии между всеми предками и потомками и по косвенной линии до седьмого колена".
We're just collateral damage.
Нас это задевает косвенно.
She was just collateral damage?
Она была просто косвенным ущербом?
There's gonna be collateral damage.
Придется пойти на нанесение косвенного ущерба.
He left a lot of collateral damage.
Косвенно он виновен не только в этом.
It's their fault if there's collateral damage, not ours.
Это их вина, если есть косвенный ущерб, не наша.
Yeah, well, his ass turned into some serious collateral damage.
Да, ну, его задница превратилась в серьезный косвенный ущерб.
And they shall hear and judge 'twixt you and me if by direct or by collateral hand they find us touch'd, we will our kingdom give, our crown, our life, yea all that we call ours,
Пусть, выслушав, они рассудят нас. Когда бы против нас нашлись улики, прямые или косвенные, мы корону, царство, жизнь и все, что наше, даем вам в возмещенье.
If such direct proof could require any collateral evidence to confirm it, I would observe that this has likewise been the case in France, and probably in most other parts of Europe.
Если же такое прямое доказательство требует еще косвенного подтверждения, то я укажу, что тот же факт имел место также во Франции, и, вероятно, в большей части остальной Европы.
(i) Maximum Medial Collateral Ligament (MCL) elongation [xx] mm
i) максимальное растяжение коллатеральных связок [xx] мм,
The validation of criteria for the tibia fracture and the medial collateral ligament (MCL) and anterior cruciate ligament (ACL) failure was presented in detail and compared to the legform impactor currently used in gtr No. 9.
Были подробно изложены доводы в пользу критериев для переломов голени и повреждения коллатеральных связок и крестообразных связок в сравнении с критериями для ударного элемента модели ноги, который в настоящее время используется в гтп № 9.
Is this the medial collateral ligament?
Это медиальная коллатеральная связка?
We've managed to reattach the ulnar collateral ligament.
Нам удалось сшить локтевые коллатеральные связки.
Okay. Which means he has poor collateral flow.
Значит, что у него плохое коллатеральное кровообращение.
Also, calcification of the lateral and medial collateral ligaments.
А так же кальцификация латеральной и медиальной коллатеральных связок.
adjektiivi
For example, one researcher has identified 11 distinct family forms in India alone: nuclear, supplemental nuclear, sub-nuclear, single parent, supplemental single parent, collateral joint, supplemental collateral joint, lineal joint, supplemental lineal joint, lineal-collateral joint and supplemental lineal collateral. 2/ Pauline Kolenda, “Regional differences in family structures in India” in Ratna Kapur and Brenda Cossman, Subversive Sites, Feminist Engagements with Law in India (New Delhi, Sage Publications, 1996).
Например, один исследователь только в Индии выделил 11 следующих четко выраженных типов семьи: нуклеарная, дополненная нуклеарная, субнуклеарная, с одиноким родителем, дополненная с одиноким родителем, совместная с родственниками по боковой линии, дополненная совместная с родственниками по боковой линии, родовая совместная, дополненная родовая совместная, родовая совместная с родственниками по боковой линии и дополненная родовая совместная с родственниками по боковой линии 2/.
(1) Blood relatives of the direct matrimonial or extramatrimonial line and collateral relatives of the same class to the second degree;
1) кровные родственники по прямой брачной или внебрачной линии и родственники по боковой линии той же категории до второй степени родства;
439. The concept of family involving father, mother and children also extends to family members in the ascending line and collateral family members.
439. Понятие семьи, состоящей из отца, матери и детей, распространяется также на родственников по восходящей и боковой линиям.
The application for a change of name may be made for the purpose of preventing the extinguishment of the name borne by an ancestor or a collateral of the applicant up to the fourth degree.
Просьба об изменении фамилии может иметь целью сохранить фамилию, которую носил предок или родственник по боковой линии до четвертой степени родства".
Three transducers shall be installed in the knee joint to measure elongations of the medial collateral ligament (MCL), anterior cruciate ligament (ACL), and posterior cruciate ligament (PCL).
6.3.1.1.6.2 В коленном шарнире устанавливают три датчика для измерения растяжения внутренней боковой связки (ВБС), передней крестообразной связки (ПКС) и задней крестообразной связки (ЗКС).
107. The kinsfolk include brothers and sisters who have a common ascendant (father or mother), as well as the father and mother (the common ascendants) and collateral relatives.
107. Близкими родственниками являются братья и сестры, имеющие общего родственника по восходящей линии (отца или мать), а также отец и мать (общие родственники по восходящей линии) и родственники по боковой линии.
The circle of individuals against whom victims can seek protection is broadened by adding relatives up to fourth degree in the collateral line and relatives by marriage up to the third degree of affinity.
Круг лиц, от которых потерпевшие могут просить защиты, расширен за счет добавления родственников до четвертой степени родства по боковой линии и родственников по браку до третьей степени родства.
153. Inheritance rights are conferred on the children and descendants of the deceased person and on his or her spouse, ascendants and collateral relatives, in order and in accordance with the rules established by the Civil Code (art. 731).
153. Наследство переходит к детям и родственникам покойного по нисходящей линии, к его супругу, его родственникам по восходящей линии и родственникам по боковой линии в порядке и в соответствии с правилами, установленными Гражданским кодексом (статья 731).
317. The new provisions extend the range of persons against whom the victim may seek protection, to collateral relatives up to the fourth degree of consanguinity and affines up to the third degree of affinity.
317. Новые положения расширяют круг лиц, от которых жертва может искать защиты, вплоть до родственников по боковой линии четвертой степени родства и родственников по мужу или жене в третьем колене.
Secondly, it recognizes the precedence of daughters over collateral heirs even if they are male (paternal uncle, his son, etc.) and protects the reduced family, formerly a prerogative of sons and grandsons.
Затем оно признает преимущественное право дочерей перед наследниками по боковой линии, даже мужского пола (дядя со стороны отца или его сыновья и т.п.), и охраняет право узкой семьи, что лишает сыновей и внуков единственной привилегии207.
You mean ulnar collateral ligament reconstruction.
Ты имеешь в виду восстановление боковой связки локтевого сустава.
Collateral successions are taxed, according to the degree of relation, from five to thirty per cent upon the whole value of the succession.
Наследства по боковой линии облагаются в зависимости от степени родства в размере от 5 до 30 % всей стоимости наследства.
Testamentary donations, or legacies to collaterals, are subject to the like duties. Those from husband to wife, or from wife to husband, to the fiftieth penny. The Luctuosa Hereditas, the mournful succession of ascendants to descendants, to the twentieth penny only.
Дарения, или отказы по завещаниям своим родственникам по боковой линии, облагаются такими же пошлинами. Имущество, переходящее по завещанию от мужа к жене или от жены к мужу, облагается в размере пятнадцатой доли, наследование по восходящей линии облагается в размере только 5 %.
The European Central Bank also broadened the eligibility criteria for collateral.
Европейский центральный банк расширил также критерии для дополнительного обеспечения.
In most cases, financial institutions will insist on landed property as security or collateral.
В большинстве случаев финансовые учреждения будут настаивать на земельной собственности в качестве залога или дополнительном обеспечении.
That approach, however, was not entirely suitable for larger loans where it was necessary to secure additional collateral.
В то же время этот подход не вполне пригоден в случае более крупных займов, когда возникает необходимость в дополнительном обеспечении.
Access to credits and loans is reserved for people with steady, well-paid jobs or who have collateral.
Доступ к кредитам и ссудам открыт лишь для лиц, имеющих гарантированную, хорошо оплачиваемую работу или дополнительное обеспечение.
However, the same does not apply to collateral signature on credit instruments, which does not require such authorization.
Однако это не применимо к подписям по дополнительному обеспечению на кредитных документах, где не требуется получения такого правомочия.
It provides loans at reasonable rates to women who do not have the necessary credit history or collateral.
Женщинам, которые не обладают необходимой кредитной историей или дополнительным обеспечением, он предоставляет кредиты по разумным процентным ставкам.
In practice it requires the approval of all the co-owners (as they have to offer their flat as collateral for a bank loan).
На практике для этого требуется согласие всех совместных владельцев (поскольку они должны предоставить свою квартиру в качестве дополнительного обеспечения банковского займа).
Encourage financial institutions to provide seed funding to develop CDM project activities using CERs as collateral;
iv) призывает финансовые учреждения предоставлять начальные средства для разработки деятельности по проектам МЧР, используя ССВ в качестве дополнительного обеспечения;
The opposite situation can arise when farm equity is used as collateral for consumption or to fund non-farm enterprises.
Противоположная ситуация может возникать, когда активы фермы используются в качестве дополнительного обеспечения потребления или для финансирования предприятий, не занимающихся сельскохозяйственной деятельностью.
Women’s access to credit is restricted by low income, lack of collateral or property, illiteracy and institutionalized discrimination and stereotyping.
Доступ женщин к кредитам ограничен их низким доходом, отсутствием у них дополнительного обеспечения или собственности, их неграмотностью, а также существованием институционализированной дискриминации и негативных стереотипов.
Moreover the breach induced must be central to the performance of the contract as a whole, not a breach of some collateral or incidental provision.
Кроме того, спровоцированное нарушение должно играть решающую роль в деле исполнения договора в целом и не должно быть нарушением какого-либо второстепенного или несущественного положения.
23. Ms. Arocha Dominguez asked what was the main instrument of the Ministry of Women, Children and Social Welfare for its work towards the advancement of women, and what aspects could in some sense be regarded as collateral or complementary.
23. Г-жа Ароча Домингес спрашивает, какой главный механизм использует министерство по делам женщин, детей и социального благосостояния в своей работе по улучшению положения женщин и какие аспекты могут в определенном плане считаться второстепенными или дополнительными.
Bodies through which, since starting up operations in Colombia, it has been providing the State with support and advice for the promotion of activities and programmes aimed at overcoming obstacles and implementing international recommendations have been dismantled, sidelined by key Government policies, assigned piecemeal to collateral effects of the major problems faced, or have not had an impact commensurate with the magnitude of the crisis.
Органы, благодаря которым Отделению, с момента начала своей деятельности в стране, удалось предоставлять государству поддержку, помощь и консультации в целях активизации деятельности и программ, нацеленных на решение ряда проблем и выполнение международных рекомендаций, были упразднены, оказались в стороне от формирования политики правительства, были переориентированы на решение второстепенных вопросов или по результатам своей работы оказались не на высоте тех требований, которые диктуют масштабы кризиса.
Many collateral branches of the human family became extinct in the last few million years.
Множество второстепенных ветвей развития человечества вымерли за последние несколько миллионов лет.
Collateral measures had also been taken to slow vertical proliferation.
Были также приняты параллельные меры с целью остановить вертикальное распространение.
Another important collateral disarmament measure relates to nuclear-weapon-free zones.
Другая важная параллельная мера по разоружению касается зон свободных от ядерного оружия.
(d) Eliminating the requirements for pre-review letters and collateral reviews;
d) отмене требований, касающихся направления предваряющих обзор писем и параллельного рассмотрения кандидатов, не подавших заявления для заполнения вакансий;
But they are less likely to result in significant collateral damage and can be repaired relatively quickly.
Но риск нанесения значительного параллельного ущерба при нападениях на такие объекты меньше, и они могут быть достаточно быстро восстановлены.
The administration has proposed the abolition of both of these procedures — collateral review and pre-review letters — in order to simplify the process.
Администрация предложила отменить обе эти процедуры - рассмотрение параллельных кандидатов и предваряющие обзор письма, с тем чтобы упростить процесс.
Likewise, attacks against thermal power plants and associated facilities, particularly in urban areas, can cause significant collateral damage.
Значительный параллельный ущерб могут также вызывать нападения на тепловые электростанции и связанные с ними объекты, особенно в городских районах.
If undertaken appropriately, such follow-up action could have beneficial collateral effects in contributing to goals 3, 4 and 8.
При правильной постановке дела последующая деятельность в этом направлении могла бы параллельно дать положительный эффект с точки зрения достижения целей 3, 4 и 8.
The injured woman has the right to take part in court trial activities, and has the right to initiate a collateral civil action and retain legal representation in such an action.
Пострадавшая женщина имеет право участвовать в судебном разбирательстве и параллельно возбуждать гражданский иск и иметь при этом юридическое представительство.
Devoting parallel and, at times, even primary attention to "collateral" measures, it was hoped, would facilitate the complex task of achieving general and complete disarmament.
Параллельно уделяя некоторое, а временами даже первостепенное внимание "дополнительным" мерам, надеялись, что это будет способствовать выполнению сложной задачи достижения всеобщего и полного разоружения.
They can also compel the culprit to compensate, in accordance with the law, any financial loss determined in the course of the collateral civil action brought by the injured woman.
Они также могут обязать виновного выплатить компенсацию, согласно закону, за любые финансовые потери, сумма которых определяется в ходе рассмотрения параллельного гражданского иска, возбужденного пострадавшей.
♪ Smallville 10x12 ♪ Collateral Original Air Date on February 4, 2011
["СМОЛЛВИЛЛЬ", Сезон 10, Эпизод 12, "Параллельная реальность"]
Except in cases of offences committed against minors under 13 years of age, the provisions of the foregoing paragraph are not applicable to the perpetrator's blood relatives, collaterals and relatives by affinity to the fourth degree inclusive.
За исключением преступлений, совершенных в отношении лиц младше 13 лет, положения предыдущего пункта не применяются к родственникам по боковой линии и свойственникам лица, совершившего преступление, до 4-го колена включительно.
“789. Intestate succession is granted in favour of the descendants, the ascendants, the collateral relatives, the illegitimate children and the spouse of the deceased, and the Government of Malta, in the order and according to the rules hereafter laid down.”
789. Наследование при отсутствии завещания осуществляется в пользу потомков, наследников по восходящей линии, родственников по боковой линии, внебрачных детей и супруга/супруги усопшего лица и правительства Мальты в порядке и в соответствии с изложенными ниже правилами.
184. The Act on personal status also stipulates that, in the event of the husband's death, the wife is entitled to the deferred portion of the dowry and to her share of the inheritance, which varies according to the number of claimants to the estate (children, parents and collaterals).
184. Закон о личном статусе предусматривает также, что в случае смерти супруга жена имеет право на эквивалент приданого и на свою долю наследства, которая варьируется в зависимости от состава претендентов на наследственное имущество (дети, родители и родственники по боковой линии).
505. A same-sex civil union is considered to be a life union entered into by persons who - are older than 18, have not been deprived of the capacity to act, and are not blood relatives in the direct line nor related in the collateral line to the fourth degree.
505. Однополым гражданским союзом считается жизненный союз между двумя лицами, которые достигли 18-летнего возраста, не были лишены дееспособности и которые не являются близкими родственниками по прямой линии, а также не являются родственниками по боковой линии ближе четвертого колена.
родство по боковой линии
substantiivi
This Act recognizes the conjugal union of two individuals, irrespective of the sex of those concerned, whether adults or emancipated minors, provided they are not directly related by consanguinity or adoption, or collaterally related within the fourth degree of consanguinity.
Данный закон признает супружеский союз двух лиц независимо от их пола при условии достижения ими совершеннолетия, отсутствия между ними прямых родственных связей в силу родства или усыновления/удочерения или родства по боковой линии до четвертой степени.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test