Käännösesimerkit
:: The effect of resumption of cohabitation
:: последствий возобновления сожительства;
Persons cohabiting are recorded as single or married, depending on their status prior to cohabitation.
В случае внебрачного сожительства лицо считается не состоящим в браке или состоящим в браке в зависимости от своего статуса до внебрачного сожительства.
Most often these were cases of violence in marital cohabitation (503) and cohabitation of partners (422).
Чаще всего насилие применялось в условиях брачного сожительства (503 случая) и сожительства партнеров (422 случая).
Couples, married or cohabiting
Сожительствующие или состоящие в браке пары
The most common variety is cohabitation (place), followed by legal marriage (marye), and union without cohabitation (vivavèk).
Наиболее часто встречаются сожительство (place), официальный брак (marye) и гражданский брак без сожительства (vivavèk).
Cohabitation had no legal status.
Сожительство не имеет правового статуса.
Married Couple or cohabitating couple with a child
Зарегистрированные или сожительствующие пары с детьми
However, the law did not penalize cohabitation.
Однако сожительство законом не преследуется.
(4.0) Same-sex cohabiting partner
(4.0) Сожительствующий партнер того же пола
They are considered as free unions (cohabitation).
Они рассматриваются в качестве свободных союзов (сожительства).
This is a cohabitation check.
Проверка условий сожительства.
Cohabitation with my girlfriend?
Сожительство с моей девушкой?
Friendship is not a requirement of cohabitation.
Дружба не необходимое условие сожительства.
The invented job offer to escape cohabitation.
Выдуманное приглашение на работу, чтобы уклониться от сожительства.
And they are cohabitating and they have a wonderful life.
Они сожительствуют, и у них замечательная жизнь.
I thought there were laws in the city against illicit cohabitation.
Я полагал, в городе действуют законы против незаконного сожительства.
♪ The Big Bang Theory 4x16 ♪ The Cohabitation Formulation Original Air Date on February 17, 2011
"Теория Большого Взрыва" 4x16 "Формулировка сожительства"
I'll know if I sign the declaration of cohabitation at the town hall.
Мне это нужно знать, если я подпишу декларацию о сожительстве в Ратуше.
She really could've created an alter ego. That she believes cohabits her body.
Она действительно могла создать альтер эго, и верит, что оно сожительствует в её теле.
Ms. Lampard would like the document to address a number of personal cohabitation expectations.
Мисс Лампард хотела бы, чтобы в документе были отражены некоторые личные пожелания к аспектам сожительства.
Separated after cohabiting Separated after marriage
Живущие раздельно в гражданском браке
In most countries there exist no "cohabitation register".
В большинстве стран не существует "регистра гражданских браков".
The various matrimonial situations are: monogamous customary marriage, legal marriage, monogamous cohabitation, polygamous customary marriage and polygamous cohabitation.
19. Различаются следующие виды семейно-брачных отношений: моногамный традиционный брак, законный брак, моногамный гражданский брак, полигамный традиционный брак и полигамный гражданский брак.
The Cohabitational Relationships Act, regulating the rights of cohabiting couples, had entered into force in 1998.
В 1998 году вступил также в силу Закон о совместном проживании, регламентирующий права лиц, живущих в гражданском браке.
Therefore, the actual incidence of this type of cohabitation is assumed to be higher.
Поэтому считается, что число людей, состоящих в гражданском браке, несколько выше.
Couples who are cohabiting are not offered protection under the written law.
На подобные пары, живущие в гражданском браке, ни один из действующих законов не распространяется.
Cohabiting women have a higher risk than both married and single women.
Риск для женщин, живущих в гражданском браке, выше, чем для замужних или одиноких женщин.
It was further concerned about the lack of legal protection of the rights of cohabitating women.
Он также был обеспокоен отсутствием юридической защиты прав женщин, состоящих в гражданском браке.
In connection with marriage, she asked whether the Government planned to recognize non-marital cohabitation.
Что касается вопроса о браке, то она хотела бы знать, намерено ли правительство признать гражданские браки.
The rest were in cohabitation: 37 per cent in a common-law marriage and 28 per cent married.
Остальные проживали вместе: 37% − в гражданском браке и 28% − в зарегистрированном браке.
In particular, with the view toward eliminating differences between married and cohabiting couples, all EC countries now tax each individual's income regardless of whether they are married, cohabiting, or living alone.
В частности, чтобы устранить различие между семейными парами, состоящими в законном и гражданском браке, в настоящее время во всех странах ЕС налогообложение каждого лица производится независимо от того, состоит он в законном, гражданском браке или живет один.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test