Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The right to accommodation shall cease-
Право на проживание прекращается:
Ceases consideration of the proposal, or
либо прекращает рассмотрение предложения,
When does a ship cease to be a ship?
Когда судно прекращает быть таковым?
This Agreement shall cease to be in force:
Действие настоящего Соглашения прекращается:
Most businesses have ceased trading.
Большинство предприятий прекращают свою деятельность.
The fire did not cease for about an hour.
Стрельба не прекращалась примерно час.
(a) cease firing and make no offensive actions;
а) прекращают огонь и не производят наступательных действий;
From this year on, these councils will cease functioning.
С этого года прекращается работа этих советов.
Eligibility ceases when the recipient finds a job.
Она прекращается, как только заинтересованное лицо нашло работу.
if the safety equipment ceases to receive power.
если в предохранительные устройства прекращает поступать электрический ток.
- Wonders never cease.
- Чудеса не прекращаются.
Operations will cease immediately.
Все операции прекращаются.
- All violence will cease.
Всякое насилие прекращается!
Cease this folly.
Тогда прекращай эти глупости.
You never cease to amaze me.
Не прекращаешь меня удивлять.
Ceases to listen and get out!
Прекращай подслушивать и убирайся!
Oh, will wonders never cease?
О, чудеса никогда не прекращаются?
This ner ceases to surprise.
Эта работа не прекращает удивлять.
Ah, will miracles never cease.
И пусть чудеса не прекращаются.
the real never ceases to be
реальное никогда не прекращает быть
Here, however, the analogy ceases.
Однако здесь и прекращается аналогия.
Then he would force down the purple end of the chew, at which the vomiting would immediately cease.
Затем кусал с темно-красного конца, и рвота мгновенно прекращалась.
By the same statute the old bounty of five shillings upon the exportation of wheat ceases so soon as the price rises to forty-four shillings the quarter, instead of forty-eight, the price at which it ceased before;
На основании того же закона прекращается выдача при вывозе пшеницы прежней премии в 5 шилл., как только цена поднимается до 44 шилл. за квартер вместо цены в 48 шилл., при которой прежде прекращалась выдача премии;
If it is not kept in tolerable order, the navigation necessarily ceases altogether, and along with it the whole profit which they can make by the tolls.
Если такое лицо не содержит канал в надлежащем порядке, то навигация по нему прекращается совсем, а с ней вместе и вся прибыль, которую доставляют пошлины.
"When we pass from joint-stock companies to trusts which assume control over, and monopolize, whole industries, it is not only private production that ceases, but also planlessness." (Neue Zeit, Vol. XX, 1, 1901-02, p.8)
…«Если мы от акционерных обществ переходим к трестам, которые подчиняют себе и монополизируют целые отрасли промышленности, то тут прекращается не только частное производство, но и отсутствие планомерности» («Neue Zeit», год 20, т. 1, 1901—1902, стр.
переставать
verbi
The legal effect of the Declaration was the proclamation of the independence of Croatia, which ceased to be a federal entity of the former SFRY.
На основании этого Решения была провозглашена независимость Хорватии, которая переставала быть субъектом бывшей СФРЮ.
18. I have continued to voice concern and call on Israel to cease all air violations.
18. Я не переставал выражать озабоченность и требовать от Израиля прекратить все нарушения воздушного пространства.
And, since that time, Trinidad and Tobago has not ceased to promote support for that Court, both regionally and internationally.
И с того времени Тринидад и Тобаго не переставал оказывать поддержку созданию этого Суда как на региональном уровне, так и на международном.
Since then, the United Nations has not ceased to deal with the question of Palestine in all its ramifications and developments.
С тех пор Организация Объединенных Наций не переставала заниматься вопросом о Палестине во всех его аспектах и проявлениях.
(b) to the best of the officer's knowledge and belief, the person has not ceased to be an Irish citizen,
b) что, исходя из всей имеющейся у данного сотрудника информации, указанное лицо не переставало являться ирландским гражданином,
The treaty bodies' working conditions had not ceased to deteriorate over the years with fewer and fewer facilities and staff, and more and more facile criticisms levelled at them.
С годами условия работы договорных органов не переставали ухудшаться в связи с сокращением материальных средств и персонала, тогда как они все больше и больше становятся объектом поверхностной критики.
As a foundation of the culture of peace and guardian of equity, the United Nations has never ceased to play an essential role by putting its experience to good use.
Являясь фундаментом культуры мира и стражем справедливости, Организация Объединенных Наций никогда не переставала играть в этом жизненно важную роль, ставя свой опыт на службу добродетели.
However, a series of situations were identified where people, despite the possibility of living away from their place of usual residence the majority of the year, did not cease to be considered as residents in the living quarter for that reason.
Однако был выявлен ряд ситуаций, когда лица, несмотря на возможность проживания вне своего места обычного жительства на протяжении большей части года, не переставали рассматриваться в качестве резидентов в этом жилом помещении по этой причине.
45. Mr. Maalouf (United States) said that, by its substantial financial contribution to UNRWA, the United States had shown that it had not ceased to support humanitarian relief initiatives on behalf of the Palestinian refugees.
45. Г-н Маалуф (Соединенные Штаты) заявляет, что, внеся столь значительный финансовый вклад в БАПОР, Соединенные Штаты продемонстрировали, что не переставали поддерживать инициативы в области оказания гуманитарной помощи палестинским беженцам.
Indeed, any person, other than a person mentioned in section 2, subsection (2), who ceased to be a British subject under the Act and upon independence neither became, nor became qualified to become, a citizen of the independent country of Burma had the like right of election as provided for by subsection (2) of section 2.Section 2, subsection (3).
В сущности, любое лицо, за исключением лиц, упомянутых в подразделе 2 раздела 2, которое переставало быть британским подданным согласно Акту и по достижении независимости не становилось и не удовлетворяло условиям, чтобы стать гражданином независимой страны Бирмы, имело также право выбора, которое предусмотрено в подразделе 2 раздела 2Раздел 2, подраздел 3.
I have never... ceased...
Я никогда... не переставал...
I have never ceased loving you.
Не переставал любить вас.
I have not ceased to love you.
Я не переставала любить.
You will never cease to love me.
ТЫ не переставал любить меня.
Your insight on music history, it never ceases to amaze me.
Ваши познания в истории музыки никогда не переставали удивлять меня.
You never cease to amaze me I'm just keeping my eye on the prize.
ты никогда не переставала поражать меня я всего лишь слежу за своим призом.
Beyond a certain accumulation of zeros, the sums ceased being numbers, and became abstract art.
После определенного набора нулей суммы переставали быть цифрами и превращались в абстрактное искусство.
But it never ceases to amaze me how easily they fall for the classic douche with the $100 haircut and tricked out cars.
Но меня никогда не переставало удивлять, как легко они западают на классических кретинов со стрижкой за 100 баксов и навороченной тачкой.
This whispering had not ceased from the moment he entered.
Этот шепот не переставал с того времени, как он вошел.
The Commune was ceasing to be a state since it had to suppress, not the majority of the population, but a minority (the exploiters).
Коммуна переставала быть государством, поскольку подавлять ей приходилось не большинство населения, а меньшинство (эксплуататоров);
He had been walking down the endless ------y Prospect for a long time, almost half an hour, more than once stumbling on the wooden pavement in the dark, but without ceasing to look curiously for something on the right side of the prospect.
Он шагал по бесконечному — ому проспекту уже очень долго, почти с полчаса, не раз обрываясь в темноте на деревянной мостовой, но не переставал чего-то с любопытством разыскивать по правой стороне проспекта.
Because of the irregular supply of electric power, water systems often cease to function.
Из-за нерегулярной подачи электроэнергии работа водопроводов часто останавливается.
When the parents settled down for the winter, the problem of school attendance by nomad children ceased to exist.
Когда родители останавливаются в каком-либо месте для того, чтобы переждать зиму, проблема посещения школы перестает существовать.
Therefore, Kuwait supports Syria's position that negotiations should resume from the point at which they ceased, in view of the fact that the peace process is a continuum that should not stop before reaching its ultimate destination.
Поэтому Кувейт поддерживает позицию Сирии относительно того, чтобы возобновить переговоры с того момента, где они завершились, с учетом того факта, что мирный процесс имеет непрерывный характер, который не должен останавливаться, пока не будет достигнута его конечная цель.
Cardiac function ceases quickly in subzero temperatures.
Сердце может останавливаться при минусовой температуре.
I felt my mind weakening with every step, and yet I would not cease.
Я почувствовал, что слабею с каждым шагом, И все же я должен был не останавливаться
It is ten o'clock, or perhaps eleven, it's late, it's early, the sun rises, night falls, the sounds never quite cease altogether, time never stops completely, even if it is now reduced to the merely imperceptible: a hairline crack in the wall of silence,
10 часов, или, возможно, 11, уже поздно, ещё рано, восходит солнце, опускается ночь, но тишина никогда не бывает абсолютной, время никогда не останавливается полностью, пусть даже сейчас оно сжалось и совершенно незаметно - тоненькая трещинка в стене молчания,
Complaints do not cease the implementation of an appealed decision if a prosecutor does not consider it necessary.
Внесение жалобы не приостанавливает исполнение обжалуемого решения, если прокурор не сочтёт этого необходимым.
5. Countermeasures may not be taken, and if already taken must be suspended within a reasonable time if the internationally wrongful act has ceased:.
5. Контрмеры не могут приниматься, а в случае их принятия -- должны приостанавливаться в разумные сроки, если: международно противоправное деяние прекращено.
A DDoS attack will usually make a website unavailable for a short time until the attacks cease - similar to protesters outside a building stopping business activities for a limited period until the protest ceases.
DDoS-атаки обычно делают веб-сайт недоступным в течение непродолжительного времени до прекращения атаки, что аналогично ситуации с протестующими лицам за пределами здания, которые приостанавливают деловую активность на ограниченное время до прекращения протеста.
Article 53, paragraph 5, sets out the obligation not to take or to suspend countermeasures if the wrongful act has ceased and the dispute is submitted to binding dispute settlement procedures.
В статье 53.5 предусматривается обязательство не применять или приостанавливать применение контрмер в тех случаях, когда прекращено международно-противоправное деяние и спор регулируется на основе обязательных для сторон решений.
In addition, the suspension of countermeasures without undue delay in the event that the wrongful act had ceased or the dispute was pending before a compulsory settlement body was a logical consequence of the very function of countermeasures.
Кроме того, контрмеры должны приостанавливаться без необоснованного промедления в случаях, когда международно-противоправное деяние прекращено или спор находится на рассмотрении органа принудительного урегулирования, что логично вытекает из самой функции контрмер.
Paragraph 3 required the injured State to suspend countermeasures if the dispute was submitted to a tribunal with the authority to issue binding orders, or the dispute settlement procedure was being implemented in good faith, or the wrongful act had ceased.
В пункте 3 требуется, чтобы потерпевшее государство приостанавливало контрмеры, если спор передан на рассмотрение суда, компетентного выносить обязательные постановления, или если процедура урегулирования споров осуществляется добросовестно, или если противоправное деяние было прекращено.
1. Beginning upon signature of this Agreement, all forces of the three Parties shall cease firing and shall freeze all military activities, including military movements, deployments of forces and establishment of fortifications.
1. Начиная с момента подписания настоящего Соглашения все вооруженные силы трех Сторон обеспечивают прекращение огня и приостанавливают всю военную деятельность, включая военные передвижения, развертывание сил и возведение фортификационных сооружений.
63. In recent years, public and private investment funds alike have formally expressed a willingness to suspend, cease or reconsider their associations with companies who are involved even indirectly in human rights abuses.
63. В последние годы как государственные, так и частные инвестиционные фонды официально заявили о своей готовности приостанавливать, прекращать или пересматривать условия своих связей с компаниями, которые замешаны, пусть даже и опосредованным образом, в нарушениях прав человека.
(b) In view of the length of time needed once investigative, prosecutorial proceedings have commenced in such cases, it is also recommended that limitation periods be suspended, cease to run or recommenced from the beginning once such proceedings have commenced;
b) с учетом продолжительности периода времени, необходимого после начала в таких случаях расследования и прокурорской проверки, также рекомендуется, чтобы сроки давности приостанавливались, прекращались или возобновлялись с самого начала такого рода процессуальных действий;
It should be noted that, in establishing a zone of separation, the current cease-fire agreement has the de facto effect of suspending action on the status of the "pink zones" until further progress is achieved within the framework of that agreement.
Следует отметить, что с созданием зоны разъединения нынешнее соглашение о прекращении огня де-факто приостанавливает принятие решения в отношении статуса "розовых зон" до тех пор, пока не будет достигнут дальнейший прогресс в рамках этого соглашения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test