Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
When a call came in, something buzzed, and a flap came down on the switchboard so you could tell which line it was.
При поступлении вызова раздавалось жужжание, затем на коммутаторе выскакивал флажок, показывавший, по какой линии этот вызов пришел.
that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it, that he agreed with Mr. Morris immediately;
В понедельник он приезжал туда в карете, запряженной четверкой лошадей, осмотрел поместье и пришел в такой восторг, что тут же условился обо всем с мистером Моррисом.
So proud, so proud, so happy to serve… “And one day, a year after he joined, Master Regulus came down to the kitchen to see Kreacher.
Он так гордился, так гордился, так счастлив был послужить… И однажды, через год после вступления в ряды, хозяин Регулус пришел на кухню, чтобы поговорить с Кикимером.
So Bob Christy came down and said, “We would like the results for how this thing is going to work in one month”—or some very short time, like three weeks. I said, “It’s impossible.”
Поэтому к нам пришел Боб Кристи, сказавший: «Мы хотели бы получить результаты для этой штуки через месяц» — хотя, возможно, он назвал какой-то другой, но тоже очень короткий срок, скажем, три недели. Я ответил: — Это невозможно.
The Organization's precarious financial situation came down to the question of arrears.
Решение проблемы нестабильного финансового положения Организации сводится к решению вопроса о задолженности.
Many participants stressed that problems of inequality all came down to policy choices.
21. Многие участники подчеркнули, что все проблемы неравенства в конечном счете сводятся к политическому выбору.
30. Regarding performance evaluation, the Chairman of UNDP/UNFPA/UNOPS Staff Council stated that this essentially came down to being a judgement call.
30. Что касается оценки работы, то Председатель Совета персонала ПРООН/ЮНФПА/ЮНОПС заявил, что такая оценка по существу сводится к субъективному заключению.
What the whole issue came down to was something which was very well known in diplomatic circles and in fact one of the cornerstones of international law, i.e., pacta sunt servanda.
Существо этой проблемы сводится к хорошо известному в дипломатических кругах принципу, фактически одному из главных принципов международного права, который гласит: "pacta sunt servanda".
28. A member of the ECE secretariat said that if the special authorization procedure came down to direct agreements between the competent authorities concerned, there would be no difference in practice between these special authorizations and the bilateral/multilateral agreements referred to in article 7, paragraph 1 of the draft Agreement, and that the question could therefore be very simply resolved by means of bilateral/multilateral agreements, as was currently the case for the ADR Agreement.
28. Сотрудник секретариата ЕЭК указал, что если эта процедура выдачи специальных разрешений будет сводиться к достижению прямых соглашений между соответствующими компетентными органами, то на практике не будет никаких различий между этими специальными разрешениями и двусторонними/многосторонними соглашениями, предусмотренными в пункте 1 статьи 7 проекта соглашения, и что этот вопрос можно было бы весьма легко решить с помощью двусторонних/многосторонних соглашений, как это предусмотрено в настоящее время в Соглашении ДОПОГ.
I realized it all came down to one thing... the family.
То понял, что всё сводится к одному. К семье.
This whole case came down to a good, old-fashioned dispute between two neighbors.
Все дело сводится к доброму старому спору между двумя соседями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test