Käännösesimerkit
The calculational span length shall be calculated as follows:
Расчетная длина участка рассчитывается следующим образом:
(calculated on the decorticated
(рассчитывается по весу лущенных орехов)
Esters, calculated as ethylacetate
Эфиры, рассчитываемые по этилацетату
[Calculate and] Apply adjustments
[Рассчитывает и] Применяет коррективы
The amounts are calculated as follows:
Эти суммы рассчитываются следующим образом:
The values are calculated as follows:
Эти значения рассчитываются следующим образом:
How is the volume of a substance calculated?
Как рассчитывается объем вещества?
How is the density of a substance calculated?
Как рассчитывается плотность вещества?
d2 is calculated by the formula :
d2 = рассчитывается по формуле:
(**) The variations are calculated in kt.
** Отклонения рассчитывались в тыс. т.
"The finance charge for billing period is calculated" "by applying the periodic rate to the account balance" "subject to finance charge for each day in the billing period,"
"Финансовая выплата для расчетного периода рассчитывается путем применения периодической ставки к остатку на счете, с условием финансовой выплаты за каждый день расчетного периода суммируя стоимость всех элементов кредита".
But Mrs. Bennet, who had calculated on her daughters remaining at Netherfield till the following Tuesday, which would exactly finish Jane’s week, could not bring herself to receive them with pleasure before.
Миссис Беннет, однако, рассчитывала, что ее дочери останутся в Незерфилде до вторника, с тем чтобы Джейн провела там целую неделю, и, следовательно, не испытывала никакого удовольствия от того, что они собираются приехать раньше.
He had calculated upon her eventual love, and tried to tempt her with a lavish outlay upon comforts and luxuries, knowing too well how easily the heart accustoms itself to comforts, and how difficult it is to tear one's self away from luxuries which have become habitual and, little by little, indispensable.
он еще рассчитывал тогда на ее любовь и думал соблазнить ее, главное, комфортом и роскошью, зная, как легко прививаются привычки роскоши и как трудно потом отставать от них, когда роскошь мало-помалу обращается в необходимость.
and although Pyotr Petrovich has been so good as to take upon himself part of the cost of our trip to the capital—that is, he has volunteered to pay for the delivery of our luggage and the big trunk (somehow through his acquaintances)—even so, we must calculate for our arrival in Petersburg, where we cannot appear without a kopeck, at least for the first few days.
и хотя Петр Петрович был так добр, что взял на себя часть издержек по нашему проезду в столицу, а именно, сам вызвался, на свой счет, доставить нашу поклажу и большой сундук (как-то у него там через знакомых), но все-таки нам надо рассчитывать и на приезд в Петербург, в который нельзя показаться без гроша, хоть на первые дни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test