Käännösesimerkit
UNCT, however, reported that capital punishment was still retained in the legislation for some criminal offences.
В то же время СГООН сообщила о том, что в законодательстве все еще сохраняется смертная казнь за совершение некоторых видов уголовных преступлений.
For States that still retain the death penalty, certain issues retain their importance with regard to the implementation of the safeguards.
Для государств, все еще сохраняющих смертную казнь, не теряют своего значения некоторые вопросы, связанные с осуществлением мер защиты.
At the same time, the draft resolutions still retained a number of one-sided views concerning the reasons for the violence and instability in the occupied territories.
Вместе с тем в них все же сохраняется ряд односторонних оценок в отношении причин насилия и нестабильности на оккупированных территориях.
However, the traditional medical teaching that has reduced women’s health and ill health primarily to a matter of their biology is still retained.
Однако все еще сохраняется традиционное медицинское учение, которое сводит здоровье и недуги женщин главным образом к вопросу их биологии.
If anyone still retains doubts about what really happened in August 2008, we advise them to refer to the information given in the above-mentioned interview:
Если у кого-то еще сохраняются сомнения по поводу того, что именно произошло в августе 2008 года, то мы советуем им обратиться к информации, приведенной в вышеупомянутом интервью:
I would like to appeal to the few countries that still retain the death penalty for those who are minors at the time of the act to abolish it as soon as possible.
Я хотел бы обратиться к тем немногим странам, которые все еще сохраняют смертную казнь для лиц, являвшихся несовершеннолетними на момент совершения преступления, с призывом отменить ее как можно скорее.
92.130. Establish a de jure moratorium of the death penalty at the federal level and in the military justice, in view of its abolition and as an example for the States that still retain it (Spain);
92.130 ввести на федеральном уровне и в сфере военной юрисдикции мораторий де-юре на смертную казнь с целью ее отмены и в качестве примера для тех штатов, где она еще сохраняется (Испания);
At the time of its adoption, some 15 European countries still retained the death penalty on their statute books and obviously did not consider it to be a human rights issue.
Во время ее принятия около 15 европейских стран все еще сохраняли в своем законодательстве высшую меру наказания и, очевидно, они не считали, что ее применение является одним из вопросов прав человека.
The principles and purposes of the Charter still retain their vitality and their strong relevance to today's world; this makes commitment to those principles and purposes very important as we prepare for the September summit.
Принципы и цели Устава все еще сохраняют жизненную силу и актуальность в сегодняшнем мире, и это делает очень важным приверженность этим принципам и целям в контексте нашей подготовки к сентябрьскому саммиту.
It appears, however, from the materials before the Committee, that Vicky Rajan still retains his Australian citizenship and, therefore, no issue under article 24, paragraph 3, of the Covenant arises.
Вместе с тем из находящихся на рассмотрении Комитета материалов дела явствует, что Вики Раджан все еще сохраняет свое австралийское гражданство, и поэтому не возникает никакого вопроса в связи с пунктом 3 статьи 24.
It also noted that Kuwait still retained the death penalty in the statute books and in practice.
Она также отметила, что в Кувейте по-прежнему сохраняется смертная казнь в действующем законодательстве и на практике.
He had to undertake a series of surgical operations, but he still retains physical sequelae.
Ему пришлось перенести несколько хирургических операций, но у него по-прежнему сохраняются физические последствия.
Unfortunately, the draft resolution before the Committee still retained much negative language.
54. К сожалению, в проекте резолюции, находящемся на рассмотрении Комитета, по-прежнему сохраняется большое число негативных формулировок.
That was an essential step forward, as those countries still retained about 95 per cent of the world's nuclear weapon stockpiles.
Это существенный шаг вперед, поскольку данные страны по-прежнему сохраняют примерно 95 процентов общемировых запасов ядерного оружия.
That practice, however, was not new to the United Nations system and should not give rise to concern, since the General Assembly still retained the authority to approve the budgets of jointly financed bodies.
Однако эта практика не нова для системы Организации Объединенных Наций и не должна вызывать обеспокоенность, поскольку Генеральная Ассамблея по-прежнему сохраняет полномочия по утверждению бюджетов совместно финансируемых органов.
He appreciated the views of those countries which had abolished capital punishment, but called on them to respect the position of States such as Egypt which still retained the death penalty.
60. Высоко оценивая взгляды тех стран, которые отменили смертную казнь, он, однако, призывает их уважать позицию государств, например Египта, которые по-прежнему сохраняют высшую меру наказания.
Since our independence in 1980, we have continued to speak out for the inalienable rights of the colonized indigenous peoples of Oceania and in certain parts of the Asian region, where either administrative or colonial Powers still retain authority.
Со времени обретения нами в 1980 году независимости мы продолжаем выступать в защиту неотъемлемых прав колонизированных коренных народов Океании и некоторых районов Азиатского региона, где управляющие и колониальные державы по-прежнему сохраняют свое господство.
The firm was ordered to regularize the contracts and bring them into line with existing legislation. The firm challenged that ruling, which was upheld by the TCA. A subsequent inspection of the firm found that labour contracts still retain this clause.
Предприятию было предложено привести эти договоры в соответствие с нормами действующего законодательства, однако предприятие отказалось это сделать, и после того, как это решение было подтверждено Трибуналом по административному урегулированию конфликтов, на предприятии прошла проверка, в ходе которой выяснилось, что это положение в тексте трудового договора по-прежнему сохраняется.
Although quantifiable data are not available for other remaining armed groups operating in the Democratic Republic of the Congo, evidence of this parasitic system is reported throughout the eastern part of the country in areas where armed groups still retain territorial control.
Хотя по другим оставшимся вооруженным группам, действующим в Демократической Республике Конго, количественные данные отсутствуют, сведения о такой паразитирующей системе поступают из всех районов восточной части Демократической Республики Конго, где вооруженные группы по-прежнему сохраняют контроль над территорией.
Some of these economies began the transition process having many of the characteristics of developed economies and some had – and still retain – several characteristics of developing economies; but while a case might be made for grouping individual transition economies with the developed or developing countries, for purposes of analysis within the Survey at this time their central characteristic is taken to be their transitional nature.
Одни из этих стран, начавших процесс перехода к рыночной экономике, имели многие отличительные черты развитых стран, а другие имели и по-прежнему сохраняют отдельные черты развивающихся стран; и хотя можно выбрать критерии для отнесения конкретных стран с переходной экономикой либо к развитым, либо к развивающимся странам, для целей анализа в настоящем Обзоре на данном этапе главной отличительной чертой этих стран считается переходный характер их экономики.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test