Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Cuba does not seek to blame the United States. Actually, the United States blames itself; it does not need our help.
Куба не стремится обвинять Соединенные Штаты; фактически, Соединенные Штаты сами обвиняют себя; им не нужна наша помощь.
The Conference on Disarmament itself cannot be blamed.
Конференцию по разоружению как таковую обвинять нельзя.
It is intolerable that the rape victims are always to be blamed for their carelessness.
Нельзя мириться с тем, что жертв изнасилования всегда обвиняют в беспечности.
Traditionally, me as a woman would be blamed for many things...
Традиционно меня как женщину обвиняли во многом...
But they are not to blame for every crime or for the lack of jobs.
Однако их нельзя обвинять в каждом преступлении или в отсутствии рабочих мест.
Having no evidence, you can't put the blame on us Evidence, what evidence?
Не обвиняйте их без доказательств.
Casting blame on him like this--it'll ruin his life.
Мой сын ничего не сделал. Обвинять его в чем-либо подобном - это разрушать его жизнь.
The function of the police is to attribute blame on behalf of the community.
Работа полиции состоит в том, чтобы обвинять от имени общества.
There's man all over for you, blaming on his boots the faults of his feet.
Вот вам весь человек. ...обвиняет ботинки в дефектах своих ног.
There's a lot of stuff he blamed on raccoons that I'm starting to suspect was him.
Там очень много вещей в которых он обвинял енотов, что я начинаю подозревать, был он.
Yeah, maybe she had a role in Ryan's death but you can't lay the blame on a bureaucratic system.
Да, может быть, она и сыграла свою роль в смерти Райана, но нельзя же во всем обвинять бюрократическую систему.
They did not blame him for what had happened; on the contrary, both thanked him for returning Cedric’s body to them.
Они не обвиняли его в происшедшем, наоборот, оба благодарили за то, что он вернул им тело Седрика.
“You can’t blame them,” said Dumbledore gently. “We’ve had precious little to celebrate for eleven years.”
— Не стоит их обвинять, — мягко ответил Дамблдор. — За последние одиннадцать лет у нас было слишком мало поводов для веселья.
“Don’t you dare blame your father for what that wretched Skeeter woman wrote!” said Mrs. Weasley, flaring up at once.
— Не смей обвинять отца за то, что написала эта гнусная Скитер! — тотчас же вспыхнула миссис Уизли.
“Don’t you blame—don’t you—talk—about Sirius like—” Harry’s breath was constricted, he could not get the words out properly; but the rage that had subsided briefly flared in him again: he would not let Dumbledore criticise Sirius.
— Не смейте… обвинять его… Сириуса… в том, что он… — У Гарри сперло дыхание и слова не выговаривались как следует, но улегшийся было гнев вспыхнул снова: Дамблдор не имеет права критиковать Сириуса! — Кикимер лгун… подлый обманщик… он заслужил…
If an ugly image appears, one should not blame the mirror.
И нечего на зеркало пенять, если видишь в нем кривое отражение.
Since we cannot put the blame on the Open-ended Working Group or, I imagine, on the former President of the General Assembly or on Ambassador Tanin and his team, we are compelled to acknowledge that the full responsibility falls entirely to us.
Поскольку мы не можем пенять на Рабочую группу открытого состава или на бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи, или на посла Танина и его команду, приходится признать, что вся ответственность за сложившуюся ситуацию всецело лежит на нас самих.
There is this one phrase: 'you will have only yourself to blame'—very significantly and clearly put; and then there is the threat that he will leave at once if I come.
Там есть одно выражение: «пеняйте на себя», поставленное очень знаменательно и ясно, и, кроме того, есть угроза, что он тотчас уйдет, если я приду.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test