Käännös "beggar" venäjän
Käännösesimerkit
substantiivi
Treating the people like beggars, like beggars only and not like human beings.
С людьми обращаются как с нищими, только как с нищими, а не как с людьми в полном смысле этого слова.
329. Unfortunately, the contingent of beggars in Albania come from this community.
329. К сожалению, контингент нищих в Албании происходит из этой общины.
There are no beggars in Equatorial Guinea and most, if not all, of the inhabitants have a roof over their heads.
В Экваториальной Гвинее нет нищих, и большинство ее жителей, если не все из них, имеют жилище.
According to this policy, the Commission on Collecting the Beggars is established which collected about 2382 beggars from different parts of Kabul, 918 of whom were women from 2009 to September 2010.
В соответствии с положениями этого документа была создана Комиссия по сбору помощи нищим, которая в период с 2009 года по сентябрь 2010 года оказала помощь 2382 нищим из различных районов Кабула, в том числе 918 женщинам.
The marginalized and the destitute (beggars, older persons living alone, mentally ill persons, etc.).
маргинальные и социально отчужденные группы (нищие, одинокие старики, душевнобольные и т.п.).
Farmers become beggars and have to relocate; large areas lose their population.
Крестьяне становятся нищими и им приходится менять место жительства; в крупных регионах наблюдается отток населения.
In the centre of Buenos Aires, the numbers of beggars and of people scavenging for food in dustbins have risen dramatically.
В центре столицы резко возросло число нищих и бродяг, питающихся отбросами из мусорников.
This appeared to be the principal factor explaining why beggars constituted as much as a fifth of the population in that era.
Это представляется основной причиной того, что нищие составляли в то время ни много ни мало пятую часть населения.
‘A beggar in the wilderness!’ he mocked. ‘Oh, is he indeed?
– Жалкий нищий! – передразнил он. – Да ну?
“God keep you!” came the weepy voice of the beggar-woman.
— Сохрани тебя бог! — послышался плачевный голос нищей.
Yet I would not have you remain like a beggar at the door.
Однако негоже тебе и оставаться нищим у дверей.
Of all the beggar-men that I had seen or fancied, he was the chief for raggedness.
Из всех нищих, которых я видел на своем веку, этот был самый оборванный.
and I made out, even through the mist, that the middle man of this trio was the blind beggar.
Несмотря на туман, я разглядел, что средний в этом «трио» – слепой нищий.
It looked like an old beggar-man, walking wearily, leaning on a rough staff.
С виду старый нищий, брел он еле-еле, подпираясь суковатым посохом;
«Now, Bill, sit where you are,» said the beggar. «If I can't see, I can hear a finger stirring.
– Ничего, Билли, сиди, где сидишь, – сказал нищий. – Я не могу тебя видеть, но я слышу, как дрожат твои пальцы.
No, I don't know the name, not I. Yet I kind of think I've — yes, I've seen the swab. He used to come here with a blind beggar, he used.»
Нет, никогда не слыхал о таком. Как будто я его где-то видел. Он нередко... да-да... заходил сюда с каким-то слепым нищим.
In every other respect, nothing can be more contrary to the real interest of a numerous family than a right which, in order to enrich one, beggars all the rest of the children.
Во всех других отношениях ничто не поможет быть более противоречащим действительным интересам многолюдной семьи, чем право, которое в целях обогащения одного ребенка превращает в нищих всех остальных.
substantiivi
Submitted in Talibé child beggars; migrants; and national human rights institution
Дети-попрошайки ("талибе"); мигранты; национальное правозащитное учреждение
The magnitude of social menace as posed by the beggars can hardly be underestimated.
Масштабы угрозы для общества, которую представляют собой попрошайки, едва ли можно недооценить.
UNICEF mentioned that child beggars suffer from the most forceful manifestation of poverty.
ЮНИСЕФ отметил, что дети-попрошайки страдают от наиболее тяжелых проявлений нищеты.
STP referred to the Ombudsman's report, according to which the "registered" beggars were almost exclusively non-Montenegrin nationals.
ОЗН упомянула доклад омбудсмена, в соответствии с которым "зарегистрированные" почти все попрошайки не являются гражданами Черногории.
(c) Addressing the situation of delinquents, including beggars, vagrants and prisoners, and combating drug and alcohol abuse;
c) решение вопросов, связанных с правонарушениями, в том числе попрошайками, бродягами и заключенными, и борьба со злоупотреблением наркотиками и алкоголем;
This gave rise to a group of social misfits beggars, children and young people working at markets, street traders and vehicle washers.
В результате чего появилась группа социально неадаптированных детей: попрошайки, дети и подростки, работающие на рынках, уличные торговцы и мойщики автотранспортных средств.
Of the 1,299 children in the Bogotá study, for example, a reported 389 children were prostituted, 32 were beggars and 122 used drugs.
Так, например, из 1 299 детей, о которых говорится в исследовании положения в Боготе, 389 стали проститутками, 32 - попрошайками, а 122 - наркоманами 62/.
This is further compounded by social stereotyping, as they are mostly regarded as beggars and people deserving favours, and not as holders of the right to equal access to social services.
Это еще более осложняется наличием социальных стереотипов, поскольку инвалидов в основном считают попрошайками и людьми, которым можно делать одолжение, а не лицами, имеющими право на равный доступ к социальным услугам.
Beggars and street vendors had also been organized into small cooperatives, given start-up capital and provided with slots and stalls in markets, again as a matter of public policy.
Попрошайки и уличные торговцы также были объединены в небольшие кооперативы, при этом им был выделен первоначальный капитал и предоставлены лотки и прилавки, что также является одним из элементов государственной политики.
If all beggars could tell such a good one, they might find me kinder.
Если бы все попрошайки рассказывали так, как вы, я, может, был бы подобрее с ними.
As they set off along the street, the beggars glimpsed Hermione. They seemed to melt away before her, drawing hoods over their faces and fleeing as fast as they could.
Едва попрошайки заметили Гермиону, их как ветром сдуло. Они разбегались в разные стороны, натягивая пониже капюшоны.
substantiivi
While beggars and homeless people were to be found even in developed countries, in those countries they were the exception, whereas in developing countries they were often perceived as the norm.
Хотя бедняков и бездомных можно встретить даже в развитых странах, в этих странах они представляют собой исключение, тогда как в развивающихся странах они зачастую воспринимаются как норма жизни.
Children! Shuvan, the beggar's son, is talking like a lackey!
Суван, сын бедняка батрака, говорит как байский прислужник.
substantiivi
verbi
More international cooperation could help to avoid beggar-thy-neighbour policies and create synergies through joint industrial projects.
Расширение международного сотрудничества могло бы способствовать предотвращению политики "разоряй соседа" и созданию синергизмов на основе совместных промышленных проектов.
In addition, it could encourage countries to repeal import and export cartel exemptions under their national laws, which are incompatible with generally accepted competition principles, and thereby lead to the elimination of traditional "beggar-my-neighbour" competition policies which are still widespread.
К тому же оно могло бы способствовать отмене в национальном законодательстве изъятий, касающихся импортных и экспортных картелей, несовместимых с общепризнанными принципами конкуренции, и таким образом привело бы к недопущению традиционной политики конкуренции в духе "разоряй соседа", часто встречающейся до сих пор.
By definition, not every country can achieve this, but if they all try there will be ever stronger pressure to resort to the traditional range of “beggar my neighbour” policies which will risk undermining the liberal trading system — precisely the consequence that was feared by Keynes and White in the 1940s but ignored by the liberalizers of the 1970s.
По определению, все страны сразу не смогут получить такой актив, но если они все попытаются добиться этого, будет еще труднее устоять от искушения прибегнуть к традиционным средствам политики "разоряй соседа", что создаст опасность подрыва либеральной системы торговли - как раз того, чего и опасались Кейнс и Уайт в 40-х годах, не в пример "либерализаторам" 70-х годов40.
It represents a radical change from the original philosophy behind the creation of the Bretton Woods institutions, which was to create an environment of international financial stability that would underpin the development of world trade and allow countries to develop according to their own preferences, subject to their avoiding actions that would “beggar their neighbours”.
Он знаменует разрыв с теми идеями, которые были положены в основу создания бреттон-вудских институтов и заключались в создании стабильного международного финансового окружения, которое служило бы опорой развития мировой торговли и позволило бы странам развиваться в соответствии с их собственными предпочтениями с единственным условием недопущения действий в духе "разоряй соседей".
At the global level, this requires respect for the principle of sovereign equality among States, the commitment to enrich, not beggar, one another, the need to uphold and defend the principles of the United Nations Charter and international law, the pacific settlement of disputes, the promotion of all human rights, and respect for the one and only world we live in.
На глобальном уровне это требует соблюдения принципа суверенного равенства между государствами, обязательства обогащать, а не разорять, друг друга, необходимости отстаивать и защищать принципы Устава Организации Объединенных Наций и международного права, мирного урегулирования споров, обеспечения соблюдения всех прав человека, а также уважения единого для всех нас мира.
substantiivi
Mr. Baggins saw then how clever Gandalf had been. The interruptions had really made Beorn more interested in the story, and the story had kept him from sending the dwarves off at once like suspicious beggars. He never invited people into his house, if he could help it. He had very few friends and they lived a good way away;
Только сейчас Бильбо понял, как умно поступил Гэндальф. Перерывы в рассказе постепенно увлекали Беорна, и он, по крайней мере, не выставил бы карликов, как подозрительных попрошаек: если он мог, то старался никого не приглашать, тем более, что друзей у Беорна было мало, к тому же жили они далеко, и за раз Беорн не приглашал больше двух.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test