Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Befitting this people-centred approach, the Plan was the result of collaborative efforts on behalf of the entire population of Thailand.
План, отражающий такой ориентированный на человека подход, стал результатом совместных усилий всего населения Таиланда.
He hoped that the issue would be taken up in the near future in a serious and coherent manner befitting a question of such importance.
Он надеется, что этот вопрос будет рассмотрен в ближайшем будущем на основе серьезного и последовательного подхода, соответствующего этому важному вопросу.
As befits a State that will soon be a member of both the European Union and NATO, we believe in the multilateral approach to tackling terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, organized crime and violations of human rights.
Как государство, которое станет вскоре членом и Европейского союза, и НАТО, мы верим в многосторонний подход в борьбе с терроризмом, с распространением оружия массового уничтожения, организованной преступностью и нарушениями прав человека.
If the IAEA secretariat truly wants a solution to the "nuclear issue" of the Democratic People's Republic of Korea, it must not continue expanding its partiality with such unreasonable acts as hurriedly submitting a report based on an incorrect judgement to the Security Council as it did this time, but must look squarely at the situation and return to its original, fair position, as befitting an international organization.
Если секретариат МАГАТЭ действительно стремится к решению "ядерного вопроса" Корейской Народно-Демократической Республики, то ему следует отказаться от своего необъективного подхода, проявляющегося в таких неправомерных действиях, как поспешное представление Совету Безопасности доклада, основанного на ошибочных суждениях, как он сделал на этот раз, и, честно оценив ситуацию, вернуться к своей изначальной, объективной позиции, которую подобает занимать международной организации.
My delegation had hoped in past years that the overwhelming rejection by the international community of this discriminatory policy vis-à-vis Cuba would influence the United States to review its overall approach towards its neighbour and to evolve its policy of isolating Cuba to one of dialogue and accommodation, as befits relations between two geographically close neighbours.
В прошлые годы моя делегация надеялась, что неприятие подавляющим большинством членов международного сообщества этой дискриминационной политики в отношении Кубы убедит Соединенные Штаты Америки в необходимости пересмотреть свой общий подход к этому соседнему государству и перейти от политики изоляции Кубы к политике диалога и взаимных компромиссов, в большей степени соответствующей отношениям между двумя географически близкими соседями.
The evolution of the role of women in Tokelau was being handled in a sensitive manner befitting the speed, scale and impact of social change in a small-scale community (of approximately 1,500 people), spread over three atolls each 80 kilometres apart. The "Fatupaepae" was committed to continuing to discuss and consult with the community and political leaders about the Convention, and that would determine the key decisions that needed to be taken and the actions and resources required to make further progress.
В отношении эволюции роли женщин в Токелау применяется осмотрительный подход и учитываются темпы, масштабы и влияние социальных преобразований в небольшой общине (приблизительно 1500 человек), которая проживает на трех атоллах, расположенных в 80 км друг от друга. <<Фатупаепае>> преисполнена готовности продолжать обсуждать с членами общины и политическими лидерами Конвенцию и проводить с ними консультации по ней, и именно по итогам этих обсуждений и консультации будут приниматься ключевые решения и определяться меры и ресурсы, необходимые для обеспечения дальнейшего прогресса.
We call for continued reforms that will ensure political and social stability, greater popular participation in the machinery and institutions of government, consolidation of the rights of citizens, preservation of their dignity, establishment of the bases of good governance, the rule of law and the propagation of equality and justice among all citizens, the realization of social justice, and escape from the stereotyped thinking that uses yesterday's means to address tomorrow's issues, looking to a future with new concepts and innovative solutions that will protect the security of the Arab nation, increase its vigour, and enable it to transcend its present situation and look to future horizons with a confidence befitting the stature of the Arab nation and its role in and contribution to human civilization.
мы призываем к продолжению реформ, которые обеспечат политическую и социальную стабильность, более широкое участие народных масс в механизмах и институтах государственной власти, соблюдение прав граждан, уважение их достоинства, создание основ надлежащего государственного управления, верховенство права и распространение равенства и справедливости между всеми гражданами, реализацию социальной справедливости и искоренение стереотипного мышления, которое опирается на вчерашние средства для решения завтрашних проблем, переход в будущее с новыми концепциями и инновационными подходами, которые позволят обеспечить безопасность арабской нации, укрепить ее жизнеспособность и преодолеть текущую ситуацию, а также откроют новые горизонты с уверенностью, достойной арабской нации и ее роли в человеческой цивилизации и вклада в ее развитие.
110. Taking into account the Secretary-General's recommendation to make the twenty-first century "The age of prevention", the wish of the Forum to contribute to the achievement of the Millennium Development Goals and feed into the 10-year review of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action process, the complex cross-cutting nature of issues facing United Nations bodies in formulating appropriate policies, programmes and projects to address the problems of indigenous and tribal communities, and the strong recommendations by indigenous peoples that such policies, programmes and projects should be based on a holistic approach befitting their spiritual values and way of life, the Permanent Forum decides to organize its work for 2005 and onwards around cross-cutting themes that relate directly to the Millennium Development Goals, while considering all the mandated areas of the Permanent Forum.
110. С учетом рекомендации Генерального секретаря сделать XXI век <<Веком превентивных действий>>, желания Форума внести вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в процесс десятилетнего обзора осуществления Пекинской декларации и Платформы действий, сложного, многопрофильного характера проблем, с которыми сталкиваются органы системы Организации Объединенных Наций при разработке надлежащей политики, программ и проектов для решения проблем общин коренных народов и племенных общин, и решительных рекомендаций коренных народов в отношении того, что такая политика, программы и проекты должны быть основаны на комплексном подходе, учитывающем их духовные ценности и образ жизни, Постоянный форум постановляет строить свою работу в 2005 году и последующий период на основе многопрофильных тем, которые непосредственно связаны с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и при этом рассматривать все мандатные области Постоянного форума.
He says it's not befitting to your rank.
Он сказал, она не подходит тебе по рангу.
Blind is his love and best befits the dark.
Любовь его слепа. Ей больше мрак подходит.
One that befits a man of your artistic genius.
Та что подходит человеку твоего артистического гения.
In favor of station more befitting a man of breeding.
Ради места, которое скорее подходит мужчине с благородной породой.
The briefest of business en route to more tranquil climes, as befits a retiree.
Небольшое дело по дороге к более спокойному климату, который подходит пенсионеру.
No two are alike, making them by definition individuals... therefore an answer befitting your riddle.
Нет двух одинаковых, что делает их индивидами. Поэтому ответ подходит для твой загадки.
They know you did. Now, you keep your nose to the grindstone, and they'll make sure that your next position befits your pretty face.
Теперь не суй свой нос куда не следует, и они постараются сделать так, чтобы твое повышение подходило твоему красивому личику.
Now, that's the finest chair in my house, the most comfortable, I hope you like it, because it's throne-like, and that befits you.
Это самое лучшее кресло в моем доме, самое удобное, надеюсь, тебе нравится, потому что оно как трон, и тебе это подходит.
2. The American Secretary of State did not used appropriate diplomatic language befitting the prestige of the Security Council to describe Iraqi national political institutions, which is unfortunate and unbecoming of a Secretary of State of an administration which claims to be civilized.
2. Государственный секретарь Соединенных Штатов не использовал надлежащего дипломатического языка, который приличествовал бы престижу Совета Безопасности, для описания иракских национальных политических институтов, что вызывает сожаление и что не подобает государственному секретарю администрации, считающей себя цивилизованной.
The French Minister for Foreign Affairs maintains that it is important to pursue a policy of constructive dialogue with the Islamic Republic of Iran. This policy befits a State.
Министерство иностранных дел Франции утверждает, что в отношении Исламской Республики Иран необходимо следовать курсом проведения конструктивного политического диалога; это -- политика, которую следует проводить государству.
While we celebrate this fruitful outcome, it is befitting also to record some of the elements of disquiet, in the view of G-77 and China, which to some extent have reduced the clarity and dynamism of the document.
По мнению Группы 77 и Китая, приветствуя эти плодотворные результаты, следовало бы также отметить ряд тревожных моментов, которые в определенной степени отрицательно сказались на четкости и динамике документа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test