Käännösesimerkit
As has been stated many times, the cause of the problem is the failure by a number of Member States to pay their assessments in full and on time.
Как неоднократно отмечалось, причиной этой проблемы является неуплата рядом государств-членов своих начисленных взносов своевременно и в полном объеме.
Only an expansion based on those provisions will ensure progress in the reform process, as has been stated by the overwhelming majority of Member States.
Только основанное на этих положениях расширение позволит добиться прогресса в процессе реформы, как уже отмечалось подавляющим большинством государств-членов.
FMC itself reported that its efforts to achieve full gender equality and equity have been State-driven from the outset.
ФКЖ в свою очередь указала, что государство с самого начала поддерживало проводимую ею деятельность в интересах обеспечения полного равенства и равенства между мужчинами и женщинами.
It has been waged by national and religious groups, by the left and the right, by nationalist as well as internationalist movements, and it has been State-sponsored ...
К нему прибегают национальные и религиозные группы, силы левого и правого толка, националисты, равно как и сторонники движений за интернационализм, и он встречается в такой разновидности, как терроризм, направляемый государством...
On the same legal basis, it has been stated that the Geneva Conventions apply even where a State temporarily occupies another State without an exchange of fire having taken place or in a situation where the Occupying State encounters no military opposition whatsoever.
На этой же правовой основе заявлялось, что Женевские конвенции применяются, даже если одно государство временно оккупирует территорию другого государства без какого-либо обмена огнем или в ситуации, когда оккупирующее государство вообще не встречает военного сопротивления36.
The State party points out that, if this course were followed, there would be no change in Ms. Arredondo's situation since, as has been stated, she is
Государство-участник указывает на тот факт, что даже если события будут развиваться по этому сценарию, то положение гжи Арредондо не изменится, поскольку, как было указано выше, она в настоящее время отбывает приговор, предусматривающий 12 лет тюремного заключения.
It had been stated, in particular, that a binding legal instrument would constitute a solid legal basis for establishing criminal jurisdiction by the State of nationality of the alleged offender, so as to eliminate potential jurisdictional gaps, and for enhancing cooperation among States and between States and the United Nations.
В частности отмечалось, что имеющий обязательную силу правовой документ создаст прочную правовую основу для установления государством гражданства уголовной юрисдикции предполагаемого правонарушителя, с тем чтобы устранить возможные юрисдикционные пробелы и активизировать сотрудничество между государствами, а также между государствами и Организацией Объединенных Наций.
4.3 The State party further submits that on 22 September 2006, the complainant's counsel provided additional information and corrections to what had been stated by the complainant during the interviews.
4.3 Государство-участник далее утверждает, что 22 сентября 2006 года адвокат заявителя представила дополнительную информацию и поправки к тому, что было сообщено ею в ходе собеседований.
Given what has been stated above, we believe that the States Members of the United Nations will support the candidacy of the Kyrgyz Republic in the elections to the Human Rights Council for the term 2009-2012.
Учитывая вышеизложенное, мы верим, что государства -- члены ООН поддержат кандидатуру Кыргызской Республики при избрании в Совет по правам человека на период 2009 - 2012 гг.
59. The position of the United Kingdom with regard to the consideration of the question of the Falkland Islands (Malvinas) at the Organization of American States has been stated in a letter from the Permanent Observer Mission of the United Kingdom to the Organization of American States addressed to the Chairman of the Permanent Council of the Organization of American States on 13 November 1995:
59. Позиция Соединенного Королевства в отношении рассмотрения вопроса о Фолклендских (Мальвинских) островах в Организации американских государств была изложена в письме представительства постоянного наблюдателя Соединенного Королевства при Организации американских государств на имя Председателя Постоянного совета Организации американских государств от 13 ноября 1995 года:
As has been stated on numerous occasions, my delegation believes that, in addition to nuclear disarmament, the Conference should be able to commence negotiations on the other three core issues on its agenda.
Как уже неоднократно заявлялось, моя делегация полагает, что вдобавок к ядерному разоружению Конференция должна быть в состоянии начать переговоры по трем другим ключевым проблемам повестки дня.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test