Käännösesimerkit
The possibility of registering for this service could also be offered to alumni so as to facilitate their keeping up to date with new developments in their areas of work.
Возможность зарегистрировать такой сервис можно было бы предоставить выпускникам курсов, с тем чтобы позволить им находиться в курсе новых тенденций в областях их работы.
Moreover, these workshops have helped to keep countries up-to-date on the development of ISIC and CPC.
Кроме того, эти практикумы помогли держать страны в курсе в том, что касается развития МСОК и КОП.
The staff should be experienced in production processes and be fully up to date in best practice manufacturing processes.
Эти специалисты должны хорошо разбираться в производственных процессах и быть в курсе передовых промышленных процессов.
The equipment and technologies displayed enable UNMOVIC experts to remain up to date with the latest developments in the field.
Показанное оборудование и технологии позволяют экспертам ЮНМОВИК быть в курсе последних достижений в этой области.
Governments also need to keep up-to-date with developments in biotechnology to maintain effective oversight of the process;
Чтобы сохранить эффективный контроль за процессом, правительствам также необходимо быть в курсе последних изменений в области биотехнологии;
IFTDO member organizations are, therefore, kept up to date with UN developments and current issues.
Поэтому организации - члены МФОПР находятся в курсе событий, происходящих в рамках Организации Объединенных Наций, и ее текущих проблем.
Every effort was being made to keep the national security forces up to date on the trafficking phenomenon.
Принимаются все меры, чтобы держать силы национальной безопасности в курсе современного положения дел в области торговли людьми.
The aim was to keep members up to date with developments in the region and to ensure a more regular exchange of views, including with the Secretary-General.
Цель состояла в том, чтобы держать членов в курсе событий в этом регионе и обеспечить более регулярный обмен мнениями, в том числе с Генеральным секретарем.
13. UNECE will keep UNESCO and the Council of Europe up to date on the process and ask them to confirm their focal points.
13. ЕЭК ООН будет держать в курсе ЮНЕСКО и Совет Европы относительно хода процесса и предложит им подтвердить назначение своих координаторов.
43. There is also a need to train existing workers in all countries so that they keep up to date with new treatments and practices.
43. Также необходимо обеспечить профессиональную подготовку имеющихся во всех странах работников, дабы они были в курсе новых видов и методов лечения.
34. Turning to other elements of the methodology, he said that the establishment of a three-year base period would provide more up-to-date estimates of GNP.
34. Касаясь других элементов методологии, оратор говорит, что введение трехлетнего базисного периода позволит получать более уточненные оценки ВНП.
Civil servants receive training and assistance in the effective use of the system, enabling them to establish a complete and up-to-date debt database, to provide timely and accurate debt statistics and to undertake appropriate debt analysis.
Гражданские служащие получают подготовку и помощь в эффективном применении системы, которая позволяет им создавать полные и уточненные базы данных о задолженности, обеспечивать своевременную и точную статистику задолженности и проводить надлежащий анализ задолженности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test