Käännös "be too tight" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
She complained of the plaster cast being a little too tight, but was discharged as an outpatient.
Она жаловалась на то, что гипсовая повязка слишком тугая, однако была выписана для амбулаторного лечения.
2.3 On 27 November 2006, during a check-up, Ms. Golosubina again complained of the plaster cast being too tight.
2.3 27 ноября 2006 года при медицинском обследовании г-жа Голошубина вновь пожаловалась на то, что гипсовая повязка слишком тугая.
The boy stated that the handcuffs were too tight and caused him great pain and that the blindfold may have been coated in tear gas since his eyes were burning the entire time.
Юноша сказал, что наручники были затянуты слишком туго и причиняли ему сильную боль, а повязка на глазах возможно была пропитана слезоточивым газом, так как все время он ощущaл жжение в глазах.
One delegation was concerned that this deadline might be too tight.
Одна делегация выразила беспокойство в связи с тем, что этот крайний срок может оказаться слишком жестким.
Monetary policy may often be too tight to support the long-term viability infant industries.
Часто кредитно-денежная политика оказывается слишком жесткой для поддержки долгосрочной жизнеспособности зарождающихся отраслей.
If deadlines for the receipt of public input are too tight, some interested actors may be shut out.
Слишком жесткие крайние сроки для представления замечаний и комментариев могут заставить некоторых представителей заинтересованной общественности и вовсе отказаться от участия.
As regards the scope of the duties, caution was urged that imposing too tight a regime might discourage trade and entrepreneurship (contrary to the general mandate of UNCITRAL).
84. В отношении охвата обязанностей было настоятельно предложено проявлять осторожность, поскольку введение слишком жесткого режима может воспрепятствовать торговле и предпринимательству (что противоречит общему мандату ЮНСИТРАЛ).
38. Responding to the discussion, and particularly on specificity, the Chairperson-Rapporteur stressed that the guidelines should remain more or less general, because of the possibility that States will reject a too tight legal regime.
38. Отвечая на вопросы, затронутые в ходе дискуссии, и особенно в отношении конкретности руководящих указаний, Председатель-докладчик подчеркнула, что они должны в большей или меньшей степени сохранять общий характер, поскольку существует возможность того, что государства не согласятся с применением слишком жесткого правового режима.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test