Käännösesimerkit
7. In the absence of any information from the Government, the Working Group considers that José Oló Obono was arrested for what the Court regarded as "insulting the Government", i.e. nothing more than strong criticism of the prison conditions in his country to which his clients were subjected during the socalled "macro trial" held summarily in a military court against 116 leaders of the Bubi ethnic group.
7. В отсутствие какойлибо информации со стороны правительства Рабочая группа считает, что Хосе Оло Обоно был арестован в связи с действиями, расцененными судом как "оскорбление правительства", т.е. лишь в связи с резкой критикой условий, в которых содержались в тюрьмах его подзащитные после так называемого "крупного" судебного процесса, проводившегося по упрощенной процедуре военным судом в отношении 116 лидеров этнической группы буби.
Are not regarded as defects:
Не рассматриваются в качестве дефектов:
It shall not be regarded as a commodity.
Он не должен рассматриваться как товар.
It is regarded as a guarantee of honesty.
Она рассматривается как гарантия добросовестности.
It may not be regarded as a commodity.
Его не следует рассматривать как товар.
These cannot be regarded as isolated incidents.
Все это не может рассматриваться как изолированные факты.
The measures envisaged in this regard are:
В настоящей главе рассматриваются следующие меры:
Yellow cotyledons are not regarded as a defect.
пожелтевшие семядоли не рассматриваются в качестве дефектов.
Access should not be regarded as automatic.
Предоставление доступа не должно рассматриваться как автоматическое.
Killing human beings should not be regarded as a sport.
Убийство людей нельзя рассматривать как спорт.
The land is regarded by the Government as simply “public” land.
Правительство рассматривало их как не более чем "государственные земли".
Iit shouldn't be regarded as fun.
Оно не должно рассматриваться как удовольствие.
So guitar strumming could only be regarded as knapsu.
Так что бренчание на гитаре могли рассматривать только как кнапсу.
I suppose, may be regarded as circumstantial... ..until we see this.
Всё это... можно рассматривать, как косвенные улики, пока мы не увидели это.
He was with Rie Skovgaard and he cannot be regarded as a suspect.
Он был с Рие Сковарг, и он не может рассматриваться в качестве подозреваемого.
"To lose one parent would be regarded as misfortune. "To lose both looks like carelessness."
"Потерю одного родителя можно рассматривать как несчастье... но потерять обоих похоже на небрежность".
To lose one parent, Mr. Worthing... may be regarded as a misfortune. To lose both looks like carelessness.
Потерю одного из родителей, мистер Уортинг, еще можно рассматривать как несчастье но потерять обоих похоже на небрежность.
What I'm trying to figure out is whether these games might include indecent behavior or something that could be regarded as improper interaction between an adult and a child.
Я просто пытаюсь выяснить, могут ли эти игры включать в себя непристойное поведение или что-то, что можно рассматривать как неподобающее взаимодействие между взрослым и ребенком.
The prince regarded him attentively, but said nothing.
Князь рассматривал его внимательно и не ответил ему.
The parties that contended in turn for domination regarded the possession of this huge state edifice as the principal spoils of the victor.
«Партии, которые, сменяя друг друга, боролись за господство, рассматривали захват этого огромного государственного здания, как главную добычу при своей победе»
He regarded the federal republic either as an exception and a hindrance to development, or as a transition from a monarchy to a centralized republic, as a "step forward" under certain special conditions.
Федеративную республику он рассматривает либо как исключение и помеху развитию, либо как переход от монархии к централистической республике, как «шаг вперед» при известных особых условиях.
On the contrary, they were provoked and disgusted by the vanity, luxury, and expense of the richer clergy, who appeared to spend upon their own pleasures what had always before been regarded as the patrimony of the poor.
Напротив того, их возмущали суетность, роскошь и расточительность более богатого духовенства, которое казалось теперь расходующим на свои собственные удовольствия то, что всегда рассматривалось как достояние бедных.
"He declares that your humbug of a landlord revised this gentleman's article--the article that was read aloud just now--in which you got such a charming dressing-down." The prince regarded Lebedeff with astonishment.
– Он говорит, что этот вот кривляка, твой-то хозяин… тому господину статью поправлял, вот что давеча на твой счет прочитали. Князь с удивлением посмотрел на Лебедева. – Что ж ты молчишь? – даже топнула ногой Лизавета Прокофьевна. – Что же, – пробормотал князь, продолжая рассматривать Лебедева, – я уж вижу, что он поправлял.
An improved farm may very justly be regarded in the same light as those useful machines which facilitate and abridge labour, and by means of which an equal circulating capital can afford a much greater revenue to its employer.
Такого рода улучшенную ферму можно с полным правом рассматривать стой же точки зрения, как и полезные машины, которые облегчают и сокращают труд и при помощи которых один и тот же оборотный капитал может дать своему владельцу гораздо больший доход.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test