Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
At first glance, consensus might seem within reach.
На первый взгляд, консенсус представляется вполне достижимым.
I left Cyprus with renewed conviction that a solution is within reach.
Я покидал Кипр, еще раз убедившись в том, что урегулирование является достижимым.
She was convinced that such achievements were fully within Gabon's reach.
Она убеждена в том, что в Габоне такие высокие результаты могут быть вполне достижимы.
When the affluent listen to Africa and partner with it, that vision is within reach.
Когда богатые страны прислушиваются к Африке и устанавливают с ней партнерские отношения, эти цели становятся достижимыми.
Only then will shared prosperity be within reach and only then will democracy and the rule of law take root.
Лишь тогда наше общее процветание будет достижимо и лишь тогда укоренится демократия и правопорядок.
At that rate, the mortality targets set by the MDGs for 2015 seem within reach.
При таких темпах цели ЦРДТ в отношении смертности, запланированные на 2015 год, представляются вполне достижимыми.
The Conference should remain focused on global objectives that are entirely universal and within its reach.
Конференция должна попрежнему уделять основное внимание глобальным целям, которые являются поистине универсальными и достижимыми.
The UNECE Standards sets it at 5% which was considered difficult to reach by some delegations.
Стандарты ЕЭК ООН устанавливают такой допуск в размере 5%, который, согласно некоторым делегациям, является трудно достижимым.
He kept reciting their names to himself, as though by listing them he could bring them within reach: “the locket… the cup… the snake… something of Gryffindor’s or Ravenclaw’s… the locket… the cup… the snake… something of Gryffindor’s or Ravenclaw’s…”
Гарри мысленно повторял их названия — так, словно само перечисление крестражей делало их достижимыми: «Медальон… чаша… змея… что-то принадлежавшее Гриффиндору или Когтеврану… Медальон… чаша… змея… что-то принадлежавшее Гриффиндору или Когтеврану…»
It is a goal that is now within reach since the world has sufficient food resources to feed the whole population of the planet.
Сейчас эта цель находится в пределах достигаемости, поскольку в мире существует достаточно продовольственных ресурсов, для того чтобы накормить все население планеты.
Regrettably, however, we recognize that the establishment of an ad hoc committee appears, for the time being at least, to be out of reach.
Однако, как это ни прискорбно, мы признаем, что такая задача, как учреждение соответствующего специального комитета находится - по крайней мере пока - за пределами нашей достигаемости.
Although Africa had experienced strong economic growth the previous year, the MDGs were still out of reach: growth had not helped to reduce poverty.
Хотя в прошлом году в Африке были отмечены высокие темпы экономического роста, ЦРДТ попрежнему не достигаемы: достигнутый экономический рост не привел к сокращению масштабов нищеты.
In addition to the lifebuoys referred to in section 1, individual life-saving equipment according to Article 10.05, section 2, shall be within reach for all shipboard personnel.
В дополнение к спасательным кругам, указанным в разделе 1, в пределах достигаемости для всего персонала должно находиться индивидуальное спасательное оборудование, соответствующее разделу 2 статьи 10.05.
She points out that particular incidents or precedentsetting court cases should not shift attention away from the fact that education remains beyond the reach of an unknown - but large - number of children who are not administratively and statistically recorded, illustrating the range of countries in which child registration at birth is not all-encompassing in table 1.
Она отмечает, что отдельные случаи или создавшие прецедент судебные дела не должны отвлекать внимание от того факта, что образование попрежнему находится за пределами достигаемости для точно не установленного, но весьма значительного числа детей, которые административно и статистически не зарегистрированы6 и указывает в таблице 1 группы стран, в которых регистрация детей при рождении не носит всеобщего характера.
In order to safeguard its large investment in Sierra Leone, the international community must stay the course, provide the resources needed to complete the reintegration of ex-combatants, enhance the capacity of the Sierra Leone police, ensure the effective functioning of the Truth and Reconciliation Commission and support the transition to peace-building, and thereby grasp the success that is within reach.
Для того чтобы защитить свой крупный вклад, сделанный в Сьерра-Леоне, международное сообщество должно следовать взятому курсу, предоставить средства, необходимые для завершения реинтеграции бывших комбатантов, повысить потенциал сьерра-леонской полиции, обеспечить эффективное функционирование Комиссии по установлению истины и примирению, оказать поддержку процессу перехода к миростроительству и, действуя таким образом, добиться успеха, который уже находится в пределах достигаемости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test