Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
This issue had been raised in the past on several occasions.
Этот вопрос в прошлом поднимался неоднократно.
According to the authors, that issue had never been raised;
По словам авторов, этот вопрос никогда не поднимался;
The question of agricultural productivity had been raised.
Поднимался вопрос о производительности в сельском хозяйстве.
Mr. Shore, what are the new issues being raised here?
Мистер Шор, вы поднимаете какие-то новые вопросы?
Questions are being raised about America's biased views.. ..towards the Islamic community.
Поднимаются вопросы о предвятости взглядов американцев в отношении исламской общины.
Yes, but first there is a question of standing being raised by Chancellor Carlyle.
Да, но сначала ректор Карлайл поднимает вопрос о праве обращения в суд.
Reinhold, and Peter, or Felix will be raised through a crack Merkle to the top.
Райнхольд и Петер, или Феликс будут подниматься через трещину Меркл к вершине.
Because I'll be raising them at the next shareholders' meeting with a view to possible legal action.
Поскольку я буду поднимать их на следующем собрании акционеров с целью возможного судебного иска.
He won't be raising any alarms unless he has her on his side. And that I can assure you will never happen.
Он не станет поднимать тревогу, а этого, будь уверен, никогда не случится.
Let your Brothers' eyes be raised to heaven, Cadfael, but pray keep their feet on the ground.
Не мешай своим братьям поднимать очи к Небесам, Кадфаэль, но следи, чтобы они стояли ногами на земле
Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
Вот, идет народ от севера, и народ великий, и многие цари поднимаются от краев земли;
And then, at the end of the game, my opponent's arm would be raised in victory while I sat, humiliated and alone, bathed in anger and defeat.
И потом, в конце игры руку моего соперника поднимали в знак победы, пока я сидел униженный и одинокий, купаясь в злости и поражении.
The river went on raising and raising for ten or twelve days, till at last it was over the banks.
Дней десять или двенадцать подряд вода в реке все поднималась и поднималась и наконец вышла из берегов.
Anxiously Sam had noted how his master’s left hand would often be raised as if to ward off a blow, or to screen his shrinking eyes from a dreadful Eye that sought to look in them.
Он с тревогой замечал, как Фродо то и дело поднимает левую руку, будто защищаясь от удара или заслоняя полуослепшие глаза от ужасного, ищущего их Ока.
Voldemort was flying like smoke on the wind, without broomstick or thestral to hold him, his snake-like face gleaming out of the blackness, his white fingers raising his wand again—
Волан-де-Морт летел, точно дым по ветру, без метлы или фестрала, змеиное лицо его поблескивало во мраке, белые пальцы снова поднимали палочку…
- Raising yields and therefore increasing growers' incomes and raising their living standards;
- Повышение урожайности и как результат - увеличение доходов и повышение уровня жизни производителей.
Taxes upon necessaries, by raising the wages of labour, necessarily tend to raise the price of all manufactures, and consequently to diminish the extent of their sale and consumption.
Напротив, налоги на предметы необходимости, вызывая повышение заработной платы, неизбежно ведут к повышению цены всех мануфактурных изделий, а следовательно, и к уменьшению их продажи и потребления.
If he employed it as a mercantile or manufacturing stock, he could raise the rate of his profit only by raising the price of his goods;
Употребляя его как торговый или промышленный капитал, он мог бы повысить нормы своей прибыли только путем повышения цены своих товаров;
In raising the price of commodities the rise of wages operates in the same manner as simple interest does in the accumulation of debt.
На повышение цены товаров увеличение заработной платы оказывает такое же действие, как и простые проценты на возрастание долга.
This double effect of drawing capital from all other trades, and of raising the rate of profit somewhat higher than it otherwise would have been in all trades, was not only produced by this monopoly upon its first establishment, but has continued to be produced by it ever since.
Такой двойной результат — отвлечение капитала из всех других отраслей торговли и некоторое повышение нормы прибыли во всех ее отраслях — не только был вызван самим установлением этой монополии, но и продолжал проявляться в продолжение всего времени ее существования.
By raising the price of her produce above what it otherwise would be, it enables the merchants of other countries to undersell her in foreign markets, and thereby to jostle her out of almost all those branches of trade, of which she has not the monopoly.
Повышение цены ее продуктов выше нормального уровня позволяет купцам других наций успешно конкурировать с нею на иностранных рынках и таким образом вытеснять ее почти из всех тех отраслей торговли, в которых она не обладает монополией.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test