Käännös "be put up" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
They had reached the limit of what one can decently ask someone to put up with.
Он достиг предела того, с чем можно мириться.
For the most part; women are encouraged to put up with violence for the sake of the children.
В большинстве случаев женщины вынуждены мириться с насилием ради детей.
In Bolivia I too have to put up with a United States military base.
Я также вынужден мириться с военной базой Соединенных Штатов Америки, расположенной в Боливии.
No longer willing to put up with the family finding a spouse for them, they are turning to shelters for advice and assistance.
Не желая более мириться с тем, что родители находят им супругов, они обращаются в приюты за советами и помощью.
JS1 expressed concerns that women perceived violence from their spouses as their destiny and put up with the situation.
В СП1 была выражена обеспокоенность тем, что женщины воспринимают насилие со стороны своих супругов как нечто неизбежное и мирятся с такой ситуацией.
The same holds true if we are expected to put up with the tall stories retailed by the United States in the Commission's work as it blackmails and bullies half the world.
Могу сказать то же самое и тем, кто ждет от нас, что мы будем мириться с баснями, которые Соединенные Штаты рассказывают в Комиссии, и при этом шантажируют и запугивают половину мира.
In times of high unemployment, workers have to put up with poor conditions or low incomes or risk the welfare of their families.
В периоды высокой безработицы трудящиеся вынуждены мириться с плохими условиями работы или низкими доходами либо рисковать благополучием своей семьи.
Unfortunately, rural women are socially and culturally expected to put up with such abuse and this is reinforced by traditional and religious beliefs and practices.
К сожалению, социальная и культурная среда, в которой живут сельские женщины, вынуждает их мириться с насилием, и существующий порядок закрепляется традиционными и религиозными представлениями и обычаями.
The international community should not put up with the fact that nowadays those dangerous illusions serve as a basis for State policies in some parts of the world.
Международное сообщество не должно мириться с тем, что в наши дни такие опасные иллюзии кое-где являются основой государственной политики.
Moreover, such workers are vulnerable to being evicted from accommodation provided with their work and may feel compelled to put up with abuse to avoid becoming homeless.
Более того, подобные трудящиеся находятся под угрозой выселения из жилья, предоставляемого работодателем, и могут быть вынуждены мириться с жестоким обращением, с тем чтобы не лишиться крова.
Memsahib, is this to be put up with?
мэмсахиб, разве с этим можно мириться?
Way too much to be putting up with this disrespect.
Слишком сильно, чтобы мириться с этим неуважением.
Firstly, Harry had to put up with the frequent presence of Lavender Brown, who seemed to regard any moment that she was not kissing Ron as a moment wasted;
Во-первых, Гарри теперь приходилось мириться с постоянным присутствием Лаванды Браун, а она, по всей видимости, считала, что каждая минута, когда она не целуется с Роном, прожита зря;
As previously observed, the Israeli Land Department put up 2,500 dunums of land in the Golan for sale to settlers.
Как указывалось ранее, израильский департамент по земельным ресурсам выставил на продажу для поселенцев 2500 дунамов земли на Голанах.
The report states further that the Israeli Land Department put up 2,500 dunums of land in the Golan for sale to settlers.
В докладе также указывается, что израильский департамент по земельным ресурсам выставил на продажу для поселенцев 2500 дунамов земли на Голанах.
Whenever there is a general election (or a by—election) the parties may put up candidates for election; any other citizen who wishes may also stand.
На всеобщих выборах (или дополнительных выборах) партии всегда могут выдвигать своих кандидатов; любой другой гражданин по желанию также может выставить свою кандидатуру.
They describe south Korea as a member under the "United Nations Command" and even try to put up south Korea as a party to the Korean Armistice Agreement.
Они именуют Южную Корею одним из участников "Командования Организации Объединенных Наций" и даже пытаются выставить Южную Корею как одну из сторон Соглашения о перемирии в Корее.
Following an affirmative opinion of the Attorney-General of the Republic the Customs Office put up for public auction the reactor and the Zirconium packages, in line with the relevant legal mechanism of the Republic, to which the United States Government responded with detailed proposals for both.
После положительного заключения Генерального прокурора Республики Таможенное управление выставило на открытый аукцион реактор и пакеты с цирконием согласно соответствующему юридическому механизму Республики, в отношении которых правительство Соединенных Штатов откликнулось с подробными предложениями.
In my above-mentioned letter I informed of the announced intention of the illegal secessionist entity, set up in the occupied area of Cyprus, to put up for sale properties, including the "Salamis Bay Hotel" in Famagusta, which was illegally usurped from its rightful owner following the Turkish invasion and occupation of a large part of Cyprus in 1974.
В вышеупомянутом письме я сообщил об объявленном намерении незаконного сепаратистского образования, созданного в оккупированных районах Кипра, выставить на продажу имущество, в том числе гостиницу "Саламис бей" в Фамагусте, которая была незаконно узурпирована у их законного владельца после турецкого вторжения и оккупации значительной части Кипра в 1974 году.
In information made public, the illegal secessionist entity set up in the occupied areas of Cyprus has announced its intention to put up for sale properties, namely, two hotels, "The Dome" in Kyrenia and "The Salamis Bay" in Famagusta, which were illegally usurped from their rightful owners following the Turkish invasion and occupation of a large part of Cyprus in 1974.
Согласно обнародованной информации, незаконное сепаратистское образование, созданное в оккупированных районах Кипра, объявило о своем намерении выставить на продажу имущество, а именно две гостиницы: "Доум" в Кирении и "Саламис бей" в Фамагусте, которые были незаконно узурпированы у их законных владельцев после турецкого вторжения и оккупации значительной части Кипра в 1974 году.
An attempt to put up as real party to the Korean armistice south Korea who are opposed of armistice and has no military prerogative and real power and the intention to do so - all these attempts cannot be construed otherwise than opposing the establishment of a new peace mechanism. (United States commander is legally and practically possessed of military prerogative over all armed forces including south Korea's).
Попытки выставить в качестве реальной стороны корейского перемирия Южную Корею, которая противилась перемирию и не имеет ни военных прерогатив, ни реальной власти, да и соответствующего намерения, - все эти попытки нельзя истолковывать иначе, как противодействие созданию нового миротворческого механизма. (И юридически, и практически военными прерогативами в отношении вооруженных сил, включая и южнокорейские, обладает американский командующий.)
The claimant adds that notwithstanding the non-resumption of the contract, the claimant was obliged by the NHA to reinstate the damaged works so as to collect the balance due from the NHA for works completed as of 31 July 1990, and to allow it to recover the remaining retention money from NHA and to secure the release of a bank guarantee which the claimant put up to enable the release of part of the retention money from the NHA prior to the invasion.
Заявитель добавляет, что, несмотря на невозобновление контракта, ГУЖС обязало заявителя восстановить поврежденные объекты, выставив это в качестве условия погашения им остатка своей задолженности за работы, завершенные к 31 июля 1990 года, и возврата заявителю остатка удерживаемой гарантийной суммы и разблокирования банковской гарантии, которая была выставлена заявителем до вторжения, с тем чтобы иметь возможность высвободить часть удерживавшейся ГУЖС гарантийной суммы.
Vain and ambitious almost to morbidness, he had had much to put up with in the last two months, and was seeking feverishly for some means of enabling himself to lead a more presentable kind of existence.
Самолюбивый и тщеславный до мнительности, до ипохондрии; искавший во все эти два месяца хоть какой-нибудь точки, на которую мог бы опереться приличнее и выставить себя благороднее;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test