Käännösesimerkit
Since the amendment of the Code, the clause of "obedience" had been removed.
После внесения поправок в кодекс формулировка, касающаяся "послушания", была снята.
Children owe a duty of respect, but also of consideration and obedience to their parents, as long as they remain under their personal care.
Дети должны относиться с уважением, почтительностью и послушанием к своим родителям, которые проявляют о них личную заботу.
Religious minorities may be characterized by both unity and diversity, by obedience and solidarity, as well as by multiple and emerging histories.
Религиозные меньшинства могут характеризоваться как единством, так и разнообразием, послушанием и сплоченностью, а также различной и формирующейся историей.
4. Religions strive to call forth the obedience of persons to their Creator as well as to promote happiness, justice, security and peace for humankind.
4. Религии стремятся воспитывать в людях послушание Богу и способствовать счастью, справедливости, безопасности и миру для человечества.
With regard to obeisance to God, God Almighty has tied the perfection and true freedom of humans to the devotion and obedience to Himself.
Что касается почитания Господа, то Всевышний увязал свое совершенство и истинную свободу людей с их ревностным служением и послушанием самому Себе.
Let us resist the temptation of isolationism and rule of force, for as Jean-Jacques Rousseau rightly said in "The Social Contract": "The strongest is never strong enough to be always the master, unless he transforms strength into law, and obedience into duty."
Давайте откажемся от соблазна самоизоляции и опоры на силу, ибо, как сказал ЖанЖак Руссо в своем трактате <<Об общественном договоре>>: <<Сильнейший никогда не может быть настолько сильным, чтобы всегда быть хозяином положения, если только он не превратит силу в закон, а послушание -- в долг>>.
7. Religions, while they call for obedience to the Creator, are aware of their capacity to offer a valid contribution in promoting moral values; fighting against crime, terrorism, corruption and drug addiction; preserving the institution of the family as well as protecting societies from deviant behaviours.
7. Религии, призывая людей к послушанию Богу, сознают свою способность внести действенный вклад в пропаганду нравственных ценностей, борьбу с преступностью, терроризмом, коррупцией и наркоманией; сохранение института семьи, а также защиту общества от аморального поведения.
However, as long as the world is construed as closed, limited and aimless; as long as eternal life is considered imaginary and illusory, while the afterlife and the judgment day, as well as reward and punishment, are thought of as fictional and unreal; as long as morals and commitment to them are called backwardness, while immorality, lies, deceit and selfishness are considered desirable and humans are limited to a materialistic life in this world; as long as attempts are made to replace obedience to God and following His prophets and true freedom with servitude to materialistic tendencies, animal instincts and the oppression of others, while contention reaches its pinnacle; as long as the aggressors, because of their financial, political and propaganda powers, not only escape punishment but even claim righteousness; and as long as wars are started and nations enslaved in order to win votes in elections, not only will the problems of the global community remain unsolved, but they will be increasingly exacerbated.
Однако до тех пор, пока мир истолковывается как замкнутый, ограниченный и бесцельный; до тех пор, пока вечная жизнь считается воображаемой и иллюзорной; до тех пор, пока загробная жизнь и судный день, равно как и вознаграждение и наказание воспринимаются как вымышленные и нереальные; до тех пор, пока моральные устои и верность им называются отсталостью; до тех пор, пока аморальность, ложь, обман и эгоизм являются предметами устремлений, а человеческое сознание ограничено материализмом жизни в этом мире; до тех пор, пока предпринимаются попытки подменить послушание Богу, внимание Его пророкам и истинную свободу рабством на службе материалистическим тенденциям, животным инстинктам и угнетению других; до тех пор, пока раздоры достигают своего апофеоза; до тех пор, пока агрессоры в силу своей финансовой, политической и пропагандистской мощи не только избегают наказания, но даже претендуют на благодетель; и до тех пор, пока некоторые развязывают войны и порабощают нации только для того, чтобы завоевать голоса избирателей, -- до тех пор проблемы мирового сообщества будут не только оставаться нерешенными, но даже будут еще больше усугубляться.
The subdivisions here are naturally endless, but the distinctive features of both categories are quite marked: people of the first, or material, category are by nature conservative, staid, live in obedience, and like being obedient.
Подразделения тут, разумеется, бесконечные, но отличительные черты обоих разрядов довольно резкие: первый разряд, то есть материал, говоря вообще, люди по натуре своей консервативные, чинные, живут в послушании и любят быть послушными.
The human person will be judged before God according to faith and obedience".
Когда человек предстанет перед Богом, он будет судим по вере и послушанию".
They quickly recognize that absolute obedience is the only means to ensure survival.
Они быстро осознают, что полное послушание является единственным средством для выживания.
Children are often terrorized into obedience, consistently made to fear for their lives and well-being.
С помощью запугивания детей часто принуждают к послушанию, и они вынуждены постоянно бояться за свою жизнь и благополучие.
This is done through a requirement of obedience to the husband or by providing male guardians.
Это достигается следующим образом: от женщины требуют послушания мужу или приставляют к ней в качестве сопровождения мужчин.
Many talk of the blind obedience that was exploited by those who planned the 1994 massacres.
Многие говорят о "слепом послушании", которое использовалось теми, кто планировал массовые убийства в 1994 году.
The new Code confirmed the husband's status as head of the family, but the obedience clause had been deleted.
Новый Кодекс подтверждает статус мужа как главы семьи, однако положение о послушании в нем уже не фигурирует.
There were direct correlations between early marriage, the requirement of obedience to the husband, polygamy, the extremely high birth rate and poverty.
Существует прямая взаимосвязь между ранним браком, требованием о послушании мужу, многоженством, чрезвычайно высокой рождаемостью и нищетой.
Well, they don't own me, and I'm not very good at being obedient.
Я же ведь не их имущество, и в послушании я не сильна.
“No, no, not quite because of that,” Porfiry replied. “The whole point is that in his article all people are somehow divided into the 'ordinary' and the 'extraordinary.' The ordinary must live in obedience and have no right to transgress the law, because they are, after all, ordinary.
— Нет, нет, не совсем потому, — ответил Порфирий. — Всё дело в том, что в ихней статье все люди как-то разделяются на «обыкновенных» и «необыкновенных». Обыкновенные должны жить в послушании и не имеют права переступать закона, потому что они, видите ли, обыкновенные.
In spite of their innate tendency to obedience, by some playfulness of nature that is not denied even to cows, quite a few of them like to imagine themselves progressive people, 'destroyers,' who are in on the 'new word,' and that in all sincerity, sir.
Несмотря на врожденную склонность их к послушанию, по некоторой игривости природы, в которой не отказано даже и корове, весьма многие из них любят воображать себя передовыми людьми, «разрушителями» и лезть в «новое слово», и это совершенно искренно-с.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test