Käännösesimerkit
Prosecutors make mistakes, can be negligent.
Прокуроры могут совершать ошибки, быть небрежными.
You must not be negligent, even for a moment
¬ы не должны быть небрежными, даже на мгновение.
executing or implementing third parties, Governing Negligence: Gross negligence, general negligence, inappropriate bodies, donors. behaviour with counterparts, inadequate political statements or choices, etc.
:: Небрежность: грубая небрежность, общая небрежность, ненадлежащее поведение в отношении партнеров, неадекватные политические заявления или выборы и т.п.
Negligence and unlawful acts
Хоссейн Государственный Небрежность и незакон- Вычет
(b) Negligence when issuing a certificate
b) Небрежность при выдаче сертификата
(c) [the consequences of not] [negligence in] following:
с) [последствия неприменения] [небрежность в применении] следующего:
It was also noted that different standards of proof might apply to different levels of behaviour such as ordinary negligence or gross negligence.
Было также отмечено, что на различных уровнях деятельности могут применяться различные стандарты доказывания, например простая небрежность или грубая небрежность.
- Intention (culpa, dolus/intentionally, knowingly, recklessly/dolus eventualis, gross negligence );
- намерение (вина, dolus/преднамеренно, сознательно, по небрежности/dolus eventualis, грубая небрежность);
Those responsible for this element of the investigation displayed gross negligence.
Ответственные за этот компонент расследования проявили крайнюю небрежность.
Any judge found to be negligent in that regard was prosecuted.
За любую небрежность в этом вопросе судья подвергается уголовному преследованию.
Negligence and profusion, therefore, must always prevail, more or less, in the management of the affairs of such a company.
Поэтому небрежность и расточительность должны всегда в большей или меньшей степени проявляться в управлении делами такой компании.
It was naturally to be expected, therefore, that folly, negligence, and profusion should prevail in the whole management of their affairs.
Поэтому естественно было ждать, что нерасчетливость, небрежность и расточительность господствуют во всем управлении делами компании.
In so valuable a produce the loss occasioned by negligence is so great as to force even the most careless to attention.
При столь ценном про дукте потери, вызываемые небрежностью, так велики, что это заставляет даже наиболее легкомысленных относиться к делу с вниманием.
But the loss occasioned by the negligence, profusion, and malversation of the servants of the company had probably been a tax much heavier than all those duties.
Но, по всей вероятности, потери, вызываемые небрежностью, растратами и хищениями служащих компании, были гораздо более тяжелым налогом, чем все эти пошлины.
It is merely to enable the company to support the negligence, profusion, and malversation of their own servants, whose disorderly conduct seldom allows the dividend of the company to exceed the ordinary rate of profit in trades which are altogether free, and very frequently makes it fall even a good deal short of that rate.
Это делается лишь для того, чтобы дать возможность компании сохранять небрежность, расточительность и хищничество ее служащих, чье беспорядочное ведение дел редко позволяет дивиденду компании превосходить обычную норму прибыли в отраслях торговли, совершенно свободных, а часто заставляет его падать намного ниже этого уровня.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test