Käännösesimerkit
Bills introduced by private members
Законопроекты, представленные на рассмотрение отдельными членами парламента
The Committee adopted the draft resolution, as introduced by the Chairman.
Комитет принял проект резолюции, представленный Председателем.
The following is a list of the draft acts that have been introduced:
Ниже приводится список представленных законопроектов:
10. The draft decision, as orally introduced, was adopted.
10. Проект решения, представленный в устной форме, принимается.
Moreover, it is not exclusive to the categories introduced but applies generally.
Более того, они не только относятся исключительно к представленным категориям, но и имеют общее применение.
The purpose was to introduce the products and services of the Statistical Office;
Целью его проведения было представление продукции и сервисов Статистического бюро;
We fully endorse the draft resolution introduced by Denmark.
Мы полностью поддерживаем представленный Данией проект резолюции.
He briefly introduced the supporting papers contributed for the session.
Он кратко описал вспомогательные документы, представленные для данного заседания.
That was precisely the aim of the revised draft resolution introduced by Mexico.
Именно такая попытка сделана и в представленном Мексикой тексте.
(b) Documents submitted to and introduced in Main Committee II
b) Документы, представленные Главному комитету II и внесенные на его рассмотрение:
But believe me, these girls have come here with the only intention of being introduced to the aunt.
Но, поверьте, эти девушки здесь только с целью быть представленными тетушке.
Did any of the other women take up Miss Gaylor's offer to be introduced to men?
Вы или кто-либо из других женщин принимали предложения мисс Гейлор быть представленными мужчине?
However, I do know that father would consider it a glorious honor that we should be introduced to society by your noble hand, your grace.
Однако, я знаю, что отец счёл бы огромной честью быть представленными обществу таким благородным человеком, как вы, ваша светлость.
Raskolnikov, not introduced as yet, bowed to their host, who was standing in the middle of the room looking at them inquiringly, and held out his hand to him, still with an obviously great effort to suppress his hilarity and to utter at least two or three words to introduce himself.
Раскольников, еще не представленный, поклонился стоявшему посреди комнаты и вопросительно глядевшему на них хозяину, протянул и пожал ему руку всё еще с видимым чрезвычайным усилием подавить свою веселость и по крайней мере хоть два-три слова выговорить, чтоб отрекомендовать себя.
Mr. Darcy danced only once with Mrs. Hurst and once with Miss Bingley, declined being introduced to any other lady, and spent the rest of the evening in walking about the room, speaking occasionally to one of his own party.
Мистер Дарси танцевал только раз с миссис Хёрст и раз с мисс Бингли, не пожелал быть представленным другим дамам и весь остальной вечер провел, прохаживаясь по залу и изредка перекидываясь словами с кем-нибудь из своих спутников.
Introduce a curfew;
- вводить комендантский час;
Introduces the concept of `traceability
а) вводится концепция "прослеживаемости происхождения";
This right is to be introduced gradually.
Это право будет вводиться постепенно.
It introduced a punitive implication.
Оно косвенно вводит концепцию наказания.
This Resolution is to be introduced in stages.
Эта Резолюция будет вводиться в действие поэтапно.
It introduces the concept of `traceability
a) вводится концепция "прослеживаемости происхождения";
It is now planned to introduce it in two steps.
Сейчас планируется вводить эту систему в два этапа.
Introduce special rules for communications;
вводить особые правила пользования связью;
These countries had already introduced or are introducing the UNECE Strategy for ESD.
Эти страны уже ввели или вводят в действие Стратегию ЕЭК ООН для ОУР.
This Law has not introduced any restrictions.
Указанный закон не вводит никаких ограничений.
In order to eliminate the obvious absurdity of this theory the concept of the “potential” central term is introduced.
Чтобы устранить явную нелепость этой теории, вводится понятие «потенциального» центрального члена.
The difficulties they have in acquiring it rise in part from the new rules and methods which they are forced to introduce to establish their government and its security.
трудность же состоит прежде всего в том, что им приходиться вводить новые установления и порядки, без чего нельзя основать государство и обеспечить себе безопасность.
In fact, when a learned professor, followed by the philistine, followed in turn by the Tseretelis and Chernovs, talks of wild utopias, of the demagogic promises of the Bolsheviks, of the impossibility of "introducing" socialism, it is the higher stage, or phase, of communism he has in mind, which no one has ever promised or even thought to "introduce", because, generally speaking, it cannot be "introduced".
В сущности, когда ученый профессор, а за ним обыватель, а за ним господа Церетели и Черновы говорят о безрассудных утопиях, о демагогических обещаниях большевиков, о невозможности «введения» социализма, они имеют в виду именно высшую стадию или фазу коммунизма, «вводить» которой никто не только не обещал, но и не помышлял, ибо «ввести» ее вообще нельзя.
Into other arts the division of labour is naturally introduced by the prudence of individuals, who find that they promote their private interest better by confining themselves to a particular trade than by exercising a great number.
В других искусствах разделение труда, естественно, вводится благоразумием отдельных лиц, понимающих, что они лучше достигнут удовлетворения своих личных интересов, занимаясь одним каким-нибудь промыслом, чем несколькими.
Sometimes they have been introduced, in the manner above mentioned, by the violent operation, if one may say so, of the stocks of particular merchants and undertakers, who established them in imitation of some foreign manufactures of the same kind.
В одних случаях они вводились упомянутым выше путем, насильственным, если можно так выразиться, действием капитала отдельных купцов и предпринимателей, которые заводили их в подражание иностранным мануфактурам подобного рода.
In that rude state of society which precedes the extension of commerce and the improvement of manufactures, when those expensive luxuries which commerce and manufactures can alone introduce are altogether unknown, the person who possesses a large revenue, I have endeavoured to show in the third book of this Inquiry, can spend or enjoy that revenue in no other way than by maintaining nearly as many people as it can maintain.
На той низкой ступени развития общества, которая предшествует распространению торговли и прогрессу обрабатывающей промышленности, когда совсем неизвестны те дорогостоящие предметы роскоши, которые могут вводить в употребление только торговля и мануфактурная промышленность, лицо, обладающее крупным доходом, как это я старался выяснить в третьей книге настоящего исследования, может расходовать или использовать этот доход только таким образом, что он содержит приблизительно такое количество людей, сколько можно на этот доход содержать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test