Käännös "be in exchange" venäjän
Käännösesimerkit
Article 26 specifically provides for the exchange of information in at least three modes: exchange by specific request, automatic exchange, and other exchanges, understood to include spontaneous exchanges.
В статье 26 прямо указывается, что обмен информацией может производиться по крайней мере тремя способами: обмен в ответ на конкретные запросы, автоматический обмен и другие виды обмена, включая спонтанный обмен информацией.
This language authorized the competent authorities to exchange information in at least three modes: exchange by specific request, automatic exchange, and other exchanges, understood to include spontaneous exchanges.
Эта формулировка уполномочивает компетентные органы осуществлять обмен информацией по крайней мере тремя способами: обмен в ответ на конкретные запросы, автоматический обмен и другие виды обмена, включая спонтанный обмен информацией.
3. The term "exchange of information" should be understood broadly to include an exchange of documents and an exchange of information unrelated to specific taxpayers.
3. Термин <<обмен информацией>> должен пониматься широко и включать обмен документацией и обмен информацией, не связанной с конкретными налогоплательщиками.
Nothing is more useful than water: but it will purchase scarce anything; scarce anything can be had in exchange for it.
Нет ничего полезнее воды, но на нее почти ничего нельзя купить, почти ничего нельзя получить в обмен на нее.
Could you not ask for mercy for the mother, in exchange for the son?” “I have—I have asked him—”
Разве не могли вы попросить его пощадить мать в обмен на сына? — Я… я просил…
They become exchangeable through the mutual desire of their owners to alienate them.
Они вступают в обмен лишь благодаря тому, что владельцы желают взаимно сбыть их друг другу.
Though gold and silver, therefore, could not be had in exchange for the goods destined to purchase them, the nation would not be ruined.
Поэтому, если даже золото и серебро нельзя получить в обмен на товары, предназначенные на покупку, нация все же не будет разорена.
It is not because wealth consists more essentially in money than in goods that the merchant find it generally more easy to buy goods with money than to buy money with goods; but because money is the known and established instrument of commerce, for which everything is readily given in exchange, but which is not always with equal readiness to be got in exchange for everything.
Если купцу по общему правилу легче покупать товары за деньги, чем деньги за товары, то происходит это не потому, что богатство заклю чается преимущественно в деньгах, а не в товарах, а потому, что деньги представляют собой общераспространенное и признанное орудие обмена, на которое в обмен охотно отдают любую вещь, но которое не всегда бывает столь же легко получить в обмен на другие предметы.
Hence it comes to pass that the exchangeable value of every commodity is more frequently estimated by the quantity of money, than by the quantity either of labour or of any other commodity which can be had in exchange for it.
В результате этого меновая стоимость каждого товара чаще расценивается по количеству денег, чем по количеству труда или какого-нибудь другого товара, которое можно получить в обмен на него.
If it could be exchanged for nothing, it would, like a bill upon a bankrupt, be of no more value than the most useless piece of paper.
Если в обмен на нее ничего нельзя получить, он, подобно векселю банкрота, будет обладать не большей стоимостью, чем никому ненужный клочок бумаги.
and they furnish the cultivators with something in exchange for it that is either useful or agreeable to them upon easier terms than they could have obtained it before.
в обмен на него они снабжают земледельцев предметами, полезными или приятными им, и притом на более выгодных условиях, чем они раньше могли получать их.
A greater number of new equivalents of some kind or other must have been presented to them to be exchanged for the surplus produce of that industry.
Большее количество новых эквивалентов того или иного рода должно было предлагаться им в обмен на избыто чный продукт этой промышленности.
in the direct relation between the thing and man, while, inversely, its value is realized only in exchange, i.e.
в непосредственном отношении между вещью и человеком, тогда как стоимость может быть реализована лишь в обмене, т.
The reformation of the gold coin has evidently raised the value of the silver coin which can be exchanged for it.
Перечеканка золотой монеты, очевидно, повысила стоимость серебряной монеты, которая может быть обменена на нее.
Nothing, therefore, it is pretended, can be more disadvantageous to any country than the trade which consists in the exchange of such lasting for such perishable commodities.
Поэтому полагают, что нет ничего столь невыгодного для страны, как торговля, которая состоит в обмене таких долговечных предметов, как драгоценные металлы, на товары, подлежащие уничтожению.
The commerce of a great part of Europe in those times, accordingly, consisted chiefly in the exchange of their own rude for the, manufactured produce of more civilised nations.
В соответствии с этим торговля значительной части Европы в ту пору состояла главным образом в обмене ее сырья на готовые изделия более культурных наций.
It consists in the exchange of rude for manufactured produce, either immediately, or by the intervention of money, or of some sort of paper which represents money.
Он состоит в обмене сырых продуктов на изделия промышленности, причем этот обмен совершается непосредственно или посредством металлических денег, или каких-либо бумажных знаков, представляющих последние.
If the balance be even, and if the trade between the two places consist altogether in the exchange of their native commodities, they will, upon most occasions, not only both gain, but they will gain equally, or very near equally;
Если баланс уравновешивается и если торговля между двумя странами состоит вообще в обмене производимыми ими товарами, то они в большинстве случаев не только выигрывают обе, но и выигрывают одинаково или почти одинаково;
On the other hand, it can satisfy the manifold needs of the individual producer himself only in so far as every particular kind of useful private labour can be exchanged with, i.e. counts as the equal of, every other kind of useful private labour.
С другой стороны, они удовлетворяют лишь разнообразные потребности своих собственных производителей, поскольку каждый особенный вид полезного частного труда может быть обменен на всякий иной особенный вид полезного частного труда и, следовательно, равнозначен последнему.
We do not, however, reckon that trade disadvantageous which consists in the exchange of the hardware of England for the wines of France; and yet hardware is a very durable commodity, and were it not for this continual exportation might, too, be accumulated for ages together, to the incredible augmentation of the pots and pans of the country.
Мы, однако, не считаем невыгодной ту торговлю, которая состоит в обмене английских металлических изделий на французские вина, а между тем металлические изделия представляют собой весьма прочный товар, и, если бы не было постоянного его вывоза, этих изделий на протяжении веков тоже накопилось бы так много, что это невероятно увеличило бы количество горшков и кастрюль страны.
A particular country, in the same manner as a particular person, may frequently not have capital sufficient both to improve and cultivate all its lands, to manufacture and prepare their whole rude produce for immediate use and consumption, and to transport the surplus part either of the rude or manufactured produce to those distant markets where it can be exchanged for something for which there is a demand at home.
Отдельная страна, так же как и отдельное лицо, часто может не располагать капиталом, достаточным для улучшения и обработки всех ее земель, для переработки всего ее сырья с целью непосредственного использования и потребления и для перевозки избыточного сырья или готовых изделий на те отдаленные рынки сбыта, где они могут быть обменены на другие товары, на которые существует спрос внутри этой страны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test