Käännösesimerkit
Our rules and procedures require this, yet we seem to be immune to this expectation.
Этого требуют наши Правила процедуры, а между тем мы как будто невосприимчивы к этим ожиданиям.
Claims that the Conference on Disarmament is a unique forum and should therefore remain immune to change must be dismissed.
Утверждения, что Конференция является уникальным форумом и должна поэтому оставаться невосприимчивой к переменам, следует отбросить.
38. The interconnectedness of the global economy means that no country is immune to events in the larger global economy.
38. Взаимосвязанность мировой экономики означает, что ни одна страна не является невосприимчивой к явлениям, происходящим во всей мировой экономике.
46. Despite these gains, efforts to mobilize domestic resources for development have not been immune to the global financial and economic crisis.
46. Несмотря на эти успехи, усилия по мобилизации внутригосударственных ресурсов для целей развития не были невосприимчивыми к глобальному финансово-экономическому кризису.
At the same time, alternate sources of funding have to be explored in order to make the United Nations immune to pressure, unhealthy influence and hostile onslaughts.
В то же время необходимо изучить альтернативные источники финансирования, с тем чтобы сделать Организацию Объединенных Наций невосприимчивой к давлению, вредному влиянию и враждебным нападкам.
Education in sexuality covers the development of communication skills, helps develop responsibility in this way forming an independent personality immune to external influences.
Подготовка к половой жизни охватывает развитие коммуникационных навыков, помогает тем самым развивать чувство ответственности, формируя независимую личность, невосприимчивую к внешним влияниям.
Those bodies/authorities entrusted by national governments with responsibility for land administration have not been immune to these changes in the business environment and government thinking.
Те структуры/органы, на которые национальные правительства возложили ответственность за управление земельными ресурсами, не остались невосприимчивыми к этим изменениям в деловой среде и в мышлении правительств.
Maybe we all have become immune to the most immediate victims, the Catholics, Gypsies, Muslims and others, in the Banja Luka region of Serbian campaigns of ethnic cleansing and persecution after so many crimes have already been effectively overlooked without adequate response.
После того как столько преступлений были фактически оставлены без внимания, без надлежащих ответных мер, все мы, вероятно, стали невосприимчивы к судьбе самых непосредственных жертв - католиков, цыган, мусульман и другого населения в районе Баня-Луки, где проводятся сербские кампании этнической чистки и преследований.
Moreover, compared to immunity from jurisdiction, immunity from measures of constraint is more akin to absolute immunity.
Кроме того, по сравнению с иммунитетом от юрисдикции иммунитет от принудительных мер больше схож с абсолютным иммунитетом.
In such a case, the scope of immunity of the State and the scope of immunity of its official are not identical despite the fact that in essence the immunity is one and the same.
В таком случае объем иммунитета государства и объем иммунитета его должностного лица не одинаковы, несмотря на то, что по сути это один и тот же иммунитет.
100. Often the immunity of a Head of State is equated to diplomatic immunity.
100. Нередко иммунитет главы государства приравнивается к дипломатическому иммунитету.
84. The rationale for the immunity of State officials may determine which officials enjoy immunity and the extent of their immunity.
84. То, как обосновывается иммунитет должностных лиц государства, может влиять на решение вопроса о круге лиц, которые являются бенефициaриями иммунитета, и об объеме их иммунитета.
This section addresses several questions such as the invocation and the determination of immunity; the legal effects of the operation of immunity (including the relationship between immunity from jurisdiction and immunity from execution and inviolability; the question of the immunity of State officials who are not themselves accused of a criminal act; and the identification of the acts precluded by the operation of immunity).
В этом разделе рассматриваются несколько вопросов, таких как ссылка на иммунитет и его определение; правовые последствия действия иммунитета (в том числе взаимоотношения между иммунитетом от юрисдикции и иммунитетом от исполнительных мер и неприкосновенностью; вопрос иммунитета должностных лиц государства, которые сами не обвиняются в уголовном деянии; и определение действий, которые не могут применяться в силу иммунитета).
For example, in the context of jurisdictional immunities of States, the commentary to the Commission's Draft Articles on Jurisdictional Immunities of States and their Property provides that "theoretically, immunity from measures of constraint is separate from jurisdictional immunity of the State in the sense that the latter refers exclusively to immunity from the adjudication of litigation", noting that significant support existed in practice for this separation between immunity from execution and immunity from jurisdiction.
Например, в контексте юрисдикционных иммунитетов государств в комментарии к составленному Комиссией проекту статей о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности предусмотрено, что "теоретически иммунитет от принудительных мер отличается от юрисдикционного иммунитета государства в том смысле, что последний касается исключительно иммунитета от вынесения решений на судебных процессах", и отмечается, что на практике существует значительная поддержка этого различия между иммунитетом от исполнительных мер и иммунитетом от юрисдикции.
But not being immune to human diseases, they end up dying.
Но не имея иммунитета к человеческим болезням, они заканчивают смертью.
You might be immune to the troubles, But you're not to this.
У тебя есть иммунитет к бедам, но не к этому.
There is no guarantee that those babies will be immune to the virus.
Никакой гарантии, что у наших детей будет иммунитет к этому вирусу.
When I give you this, you'll... be immune to the side effects of NZT... forever.
Когда ты примешь это, ты... получишь иммунитет к побочным эффектам. Навсегда.
Listen, maybe your students will be immune to the lure of Cal Manchester's bottomless fucking pockets.
Может, у твоих студентов иммунитет к обаянию бездонных карманов Кэла Манчестера.
And I find that this imparts a certain natural immunity to some of the most common poisons of the Assassins' Handbook.
И я полагаю, это дает определенный иммунитет к некоторым из самых распространенных ядов из «Справочника асассина».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test