Käännösesimerkit
Regional economic planning cannot acknowledge imaginary language barriers.
Региональное экономическое планирование не может признавать воображаемых языковых барьеров.
Several imaginary cases were mentioned of blockades against land-locked countries.
Было упомянуто несколько воображаемых случаев блокады против континентальных стран.
We will not create imaginary outside enemies to justify our own inaction and failures.
Мы не стали бы искать воображаемых врагов, угрожающих нам извне, с целью оправдания наших ошибок и бездействия.
Their steps cross imaginary bridges to all of the countries of the world, and the world responds with its solidarity.
Эти идущие люди преодолевают воображаемые мосты, ведущие в другие страны мира, и мир отвечает им своей солидарностью.
Israel has fabricated imaginary violations to make it appear that the Lebanese side has committed a high number of violations.
Израиль сфабриковал воображаемые нарушения в подтверждение якобы большого числа нарушений с ливанской стороны.
That belief is born of mutual ignorance, which has spread imaginary fears based on the false notion that a clash of civilizations is unavoidable.
Такие взгляды рождаются на почве взаимного невежества, изза которого распространяются воображаемые страхи, основанные на ложном представлении о том, будто столкновение цивилизаций неизбежно.
And in rich countries, growing numbers of people are beginning to understand that poverty anywhere is poverty everywhere, that imaginary walls will not protect us.
В богатых странах все большее число людей начинают понимать, что мир не будет свободен от нищеты до тех пор, пока она сохраняется гделибо, что воображаемые стены не защитят нас.
25. The RCD, MLC and RCD-ML are trying desperately to find imaginary prerogatives in the Lusaka Ceasefire Agreement in an attempt to cover up their illegal activities.
25. КОД, ДОК и КОДДО безнадежно пытаются извлечь из Лусакского соглашения воображаемые прерогативы, с тем чтобы оправдать беззаконность своих действий.
Eritrea should weigh the long-term interests of the peoples of the two countries and the subregion in general, rather than wickedly pursuing some imaginary short-sighted and short-lived objectives.
Эритрее следует взвесить долгосрочные интересы народов двух стран и всего субрегиона, а не стремиться злонамеренно реализовать некие воображаемые недальновидные и сиюминутные цели.
We, the Caucasians, driven by legitimate or imaginary threats of assimilation or attacks from other Powers, or from each other, hoped too often to be protected by neighbouring empires.
Мы, кавказцы, движимые реальными или воображаемыми угрозами ассимиляции или нападений со стороны других держав или друг друга, чересчур часто надеялись на защиту со стороны соседних империй.
It's one of the advantages of being imaginary.
Одно из преимуществ быть воображаемым.
Yeah, well, the pencil would have to be imaginary, too.
Да, и карандаш мог также быть воображаемым.
They might be imaginary, but they're more important than most of us here.
Разве это не делает их своего рода "реальными". Они могли бы быть воображаемыми, но они более важны, чем большинство из нас здесь.
This flavour, real or imaginary, is sometimes peculiar to the produce of a few vineyards;
Такой букет, действи тельный или воображаемый, иногда присущ продукту немногих виноградников;
Avenarius repeated Fichte’s argument and substituted an imaginary world for the real world.
Авенариус повторил довод Фихте и подменил мир действительный миром воображаемым.
If we “mentally project” ourselves, our presence will be imaginary—but the existence of the earth prior to man is real.
Если мы «примыслим» себя, то наше присутствие будет воображаемое, а существование земли до человека есть действительное.
That spirit, besides, would necessarily diminish very much the dangers to liberty, whether real or imaginary, which are commonly apprehended from a standing army.
Этот дух, кроме того, обязательно уменьшит весьма значительно опасения, действительные или воображаемые, угрозы свободе со стороны постоянной армии.
The five circumstances above mentioned, though they occasion considerable inequalities in the wages of labour and profits of stock, occasion none in the whole of the advantages and disadvantages, real or imaginary, of the different employments of either.
Хотя пять условий, указанных выше, вызывают значительное неравенство заработной платы и прибыли на капитал, они не оказывают влияния на общую сумму действительных или воображаемых выгод или невыгод, связанных с тем или иным приложением труда и капитала.
The law which put an end to all prosecutions against witchcraft, which put it out of any man's power to gratify his own malice by accusing his neighbour of that imaginary crime, seems effectually to have put an end to those fears and suspicions by taking away the great cause which encouraged and supported them.
Закон, положивший конец всем преследованиям за колдовство, лишивший возможности любого человека удовлетворять свою собственную злобу обвинением своего соседа в этом воображаемом преступлении, по-видимому, действительно положил конец этим страхам и подозрениям, устранив главную причину, питавшую и поддерживавшую их.
They create some sort of imaginary fence around the possible operational states representing the production limitations of the plant.
Эти уравнения позволяют воспроизвести своего рода мнимые препятствия на пути осуществления возможных операций, которые ограничивают производственные возможности установки;
It is inadmissible to expend resources and efforts on creating and deploying weapons systems aimed against imaginary and hypothetical threats at a time when thousands of completely innocent people are dying as a result of a real evil.
Недопустимо тратить средства и силы на создание и развертывание систем вооружений, направленных против мнимых и гипотетических угроз, когда от реального зла сегодня гибнут тысячи ни в чем не повинных людей.
We pursue only a modicum of fair play — fair play which behooves an Organization that does not fail to address every injustice, real or imaginary, that is brought to its attention.
Мы стремимся к обеспечению минимальных норм честной игры - честной игры, достойной такой Организации, которая неизменно ведет борьбу со всеми проявлениями несправедливости - реальными или мнимыми, которые оказываются в сфере ее внимания.
There are reports that carbon reductions claimed through the Clean Development Mechanisms are not real and that they rely upon hypothetical baselines that can be manipulated to produce credits for imaginary reductions.
Согласно сообщениям, сокращения объема выброса углерода в контексте механизма чистого развития не являются реальными и модулируются исходя из гипотетических базисных индексов, которые можно путем манипуляций использовать для получения зачетов за мнимые сокращения выбросов.
In the same way, falsehoods about imaginary atrocities committed by Georgian soldiers and the supposed killing of 2,000 Ossetian civilians were propagated, along with patently false information about fictitious attacks on Russian peacekeepers.
Аналогичным образом распространялись измышления о мнимых зверствах, творимых грузинскими солдатами, и якобы убийстве 2000 осетинских граждан вместе с заведомо ложной информацией о вымышленных нападениях на российских миротворцев.
13. The nightmare fantasy of a break—up or secession, the imaginary fears of the State's authority being undermined and the supposed threat to territorial integrity have been the products time and again of a subjective and tendentious interpretation of the concept of self-determination.
13. Бредовые идеи раскола или отделения, надуманные страхи подрыва государственной власти и мнимые угрозы территориальной целостности являются результатом продолжающегося субъективного и тенденциозного толкования концепции самоопределения.
Our rejection of regular approaches for the reconsideration of our existing allegiances to Taiwan is premised on our preference, ideally, to recognize both China and Taiwan on a realistic rather than an imaginary politico-juridical footing.
Наше отрицание обычных подходов, используемых для пересмотра мотивов нашей преданности делу Тайваня, опирается на наше желание, в идеальном варианте, признать и Китай, и Тайвань на основе существующей реальности, а не в силу какихто мнимых политико-юридических соображений.
The Special Rapporteur noted with satisfaction that the Child Pornography Act in the United States had been modified as of 3 January 1996 to expand the definition of child pornography to include “any depiction of a child, real or imaginary”.
Специальный докладчик с удовлетворением приняла к сведению сообщение о том, что 3 января 1996 года в Закон о детской порнографии в Соединенных Штатах было внесено изменение, и определение детской порнографии было расширено словами "любое изображение ребенка, реальное или мнимое".
Innumerable human and economic resources have been expended in this irrational competition to give the superpowers the imaginary capability to annihilate their rivals, along with the other inhabitants of the planet including themselves, more than ten thousand times over.
Неисчислимые людские и экономические ресурсы были потрачены на это иррациональное соревнование, цель которого заключается в том, чтобы дать сверхдержавам мнимую способность уничтожить более десяти тысяч раз своих противников, а также других жителей планеты, в том числе самих себя.
In order to avoid entering into an argument with a neighbouring country over what has been described as an "imaginary problem", Burundi has requested a United Nations fact-finding mission which would look objectively into what is really happening on the border between the two countries.
Стремясь избежать полемики с соседней страной вокруг того, что называют "мнимой проблемой", правительство Бурунди обратилось с просьбой о направлении миссии по установлению фактов Организации Объединенных Наций, дабы она со всей объективностью установила реальную обстановку на границе между двумя странами.
The expression of price is in this case imaginary, like certain quantities in mathematics.
Выражение цены является здесь мнимым, как известные величины в математике.
that human nature is particularly prone to it, and that there are very few of us who do not cherish a feeling of self-complacency on the score of some quality or other, real or imaginary.
Весьма немногие среди нас не лелеют в своей душе чувства самодовольства, связанного с какой-то действительной или мнимой чертой характера, которая выделила бы их среди окружающих.
On the other hand, the imaginary price-form may also conceal a real value-relation or one derived from it, as for instance the price of uncultivated land, which is without value because no human labour is objectified in it.
С другой стороны, мнимая форма цены, – например, цена не подвергавшейся обработке земли, которая не имеет стоимости, так как в ней не овеществлен человеческий труд, – может скрывать в себе действительное стоимостное отношение или отношение, производное от него.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test