Käännösesimerkit
Formal condemnations of mercenarism have not succeeded in preventing recourse to mercenaries, or to companies of dubious legality and legitimacy.
Было сделано немало заявлений с формальным осуждением наемничества, однако это отнюдь не воспрепятствовало распространению практики привлечения наемников или агентств, в законности и легитимности которых есть основания сомневаться.
Military justice, however, does not limit itself to such cases, in which its impartiality would in any case be dubious since it would simultaneously be judge and party.
Тем не менее военная юстиция не ограничивается этими случаями, в которых можно сомневаться в какой-либо ее беспристрастности, поскольку здесь судья одновременно выступает еще и в качестве стороны процесса.
Any claim that a Russian military presence was necessary was at best dubious.
Любое утверждение о необходимости российского военного присутствия в лучшем случае является сомнительным.
This is an example of reliance on dubious sources.
Это является примером использования сомнительных источников.
Human rights would not be served by reports that were based on dubious sources.
Защита прав человека не должна опираться на сомнительные источники.
Thus, any possibility of fraudulent or dubious operations has been eliminated.
Таким образом пресекается какаялибо возможность совершения мошеннической или сомнительной операции.
Associating with vagrants, persons of dubious character or persons with a reputation for notorious conduct or depravity
общение с бродягами, лицами сомнительной репутации или лицами непристойного и безнравственного поведения;
The role of scrutiny in the Working Group is therefore of very dubious value.
Таким образом, роль рабочей группы в проведении тщательного анализа стандартов представляется весьма сомнительной.
This exposes the armchair nature of the Group of Experts and the reliance on dubious sources.
Это говорит о кабинетном стиле работы Группы экспертов и о сомнительном характере источников, на которые они полагаются.
These affect the initial budget and make it a dubious point of departure for comparison purposes.
Эти корректировки влияют на величину первоначальных бюджетных ассигнований и делают их сомнительной отправной точкой для целей сопоставления.
For one thing, ICRC feels that the result would be of dubious value and could even be counter-productive.
Во-первых, МККК считает, что результат будет иметь сомнительную ценность и может даже повредить делу.
It is unacceptable to assassinate thousands of innocent people under the dubious purpose of protecting other civilians.
Недопустимо убивать тысячи ни в чем не повинных лиц под сомнительным предлогом защиты других гражданских лиц.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test