Käännösesimerkit
The road network is a good example to demonstrate what is happening.
Наглядным примером того, что происходит, является дорожная сеть.
Estimates of reductions or increases of emissions should be results based, demonstrable, transparent and verifiable, and estimated consistently over time.
2. Оценки сокращений или увеличений выбросов должны основываться на результатах, быть доказуемыми, транспарентными и поддающимися проверке и оцениваться последовательно на протяжении времени.
19. The amended Antidiscrimination Act introduced the so-called temporary special measures (para. 8) that may be adopted in case of a demonstrable inequality.
19. В Антидискриминационном законе с поправками были введены так называемые временные специальные меры (пункт 8), которые могут быть приняты в случае доказуемого неравенства.
As a result, accountability is less demonstrable as management does not have the tools to assess and challenge performance; and effective financial and operational management is compromised as decision-making is less well informed.
Это ставит под сомнение доказуемость подотчетности, ведь руководство не располагает инструментами для анализа и критической оценки результатов деятельности, а эффективность финансового и оперативного управления подрывается в результате недостаточно полного информационного обеспечения процесса принятия решений.
For such a violation, he must demonstrate that he faces a foreseeable, real and personal risk of being tortured, present an arguable case that goes beyond mere theory and suspicion, and that it rests primarily with the complainant to collect and present evidence in support of his/her account.
Для того чтобы такие действия стали нарушением этой статьи, заявитель обязан продемонстрировать, что он подвергается предсказуемой реальной и личной опасности стать жертвой пыток, и представить доказуемое дело, которое выходит за пределы чисто умозрительных рассуждений или подозрений.
30. The effectiveness of a development organization or agency (referred to as organizational effectiveness) is determined by measuring direct, accountable and attributable performance over which it has control, and which directly and demonstrably contributes to development effectiveness.
30. Эффективность организации (учреждения), занимающейся вопросами развития (именуемая организационной эффективностью), определяется путем измерения непосредственных показателей в работе, которые поддаются учету и соотнесению, которые подконтрольны этой организации (учреждению) и которые прямо и доказуемо способствуют эффективности развития.
"gross violations of fundamental rules of humanitarian and human rights law committed by persons demonstrably linked to a party to the conflict, as part of an official policy based on discrimination against an identifiable group of persons, irrespective of war and the nationality of the victim." 16/
"грубые нарушения основополагающих норм гуманитарного права и права в области прав человека, совeршенные лицами, доказуемо связанными с одной из сторон конфликта, в осуществление официальной политики, основанной на дискриминации против отдельно взятой группы лиц, безосновательно к ссылкам на военное время и независимо от национальности жертв" 16/.
For such a violation to occur, he must demonstrate that he faces a foreseeable, real and personal risk of being tortured, present an arguable case that goes beyond mere theory and suspicion, and it rests primarily with the complainant to collect and present evidence in support of his/her account.
Чтобы такое нарушение имело место, заявитель обязан продемонстрировать, что он подвергается предсказуемой, реальной и личной опасности стать жертвой пыток, представить доказуемое дело, которое выходит за пределы чисто умозрительных рассуждений и подозрений, и, кроме того, на заявителе лежит первоочередная обязанность обеспечить сбор и представление материалов, доказывающих правоту его утверждений.
"gross violations of fundamental rules of humanitarian and human rights law committed by persons demonstrably linked to a party to the conflict, as part of an official policy based on discrimination against an identifiable group of persons, irrespective of war and the nationality of the victim." n/
"грубые нарушения основополагающих норм гуманитарного права и права в области прав человека, совeршенные лицами, доказуемо связанными с одной из сторон конфликта, в осуществление официальной политики, основанной на дискриминации против отдельно взятой группы лиц, безосновательно к ссылкам на военное время и независимо от национальности жертв" S/25274, приложение I, пункт 49.
The continuing importance of sectors such as food security, water, and trade and investment was fully appreciated, and participants were firm in their suggestion that demonstrable progress in collaboration within the United Nations system on those sectors should be monitored and assistance provided as required, within the framework of the Special Initiative.
Было признано, что по-прежнему важное значение имеют такие сектора, как обеспечение продовольственной безопасности, водоснабжение, торговля и инвестиционная деятельность, причем участники выразили твердое убеждение относительно необходимости обеспечения соответствующего контроля в целях установления доказуемого прогресса в отношении развития сотрудничества в системе Организации Объединенных Наций в этих секторах и оказания необходимого содействия достижению такого прогресса в рамках Специальной инициативы.
118. The Commission of Experts on Rwanda considers that "crimes against humanity" are gross violations of fundamental rules of humanitarian and human rights law committed by persons demonstrably linked to a party to the conflict, as part of an official policy based on discrimination against an identifiable group of persons, irrespective of war and the nationality of the victim, and includes acts such as the following:
118. Комиссия экспертов по Руанде считает, что "преступления против человечности" представляют собой грубые нарушения основополагающих норм международного гуманитарного права и права прав человека, совершенные лицами, доказуемо связанными с одной из сторон в конфликте, в осуществление официальной политики, основанной на дискриминации против отдельно взятой группы лиц, безотносительно к ссылкам на военное время и независимо от национальности жертв и охватывают следующие деяния:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test