Käännösesimerkit
(c) Attractive to donors;
с) привлекательны для доноров;
This proposal is attractive.
Такое предложение представляется весьма привлекательным.
:: more attractive investment climate
* создание более привлекательных условий для инвестиций;
Attractive areas for private investments
районы, привлекательные для частных инвестиций;
That renders it an attractive option.
Это делает такой вариант весьма привлекательным.
An attractive enabling environment for investors;
ii) привлекательные стимулирующие условия для инвесторов;
It is necessary to make them more attractive for living.
Необходимо сделать их более привлекательными для жизни.
An attractive brochure could also be published.
Может быть также опубликована привлекательно оформленная брошюра.
Education must also be attractive and progressive.
Образование должно быть также привлекательным и поступательным.
(d) Enterprise development and investment attraction;
d) развитие предпринимательства и привлекательность для инвестиций;
Don't you wanna be attractive to me?
Неужели ты не хочешь быть привлекательной для меня?
It is possible to be attractive, charming and smart.
Это возможно. Быть привлекательной, обаятельной и умной.
She should be attractive and... nice and... Topless.
Она должна быть привлекательной и... обаятельной и... оголённой.
You have to be attractive... always ready for use.
Ты должна быть привлекательной. Всегда готовой у употреблению.
Men want to be attractive, too, believe me.
О, нет. Мужчины тоже хотят быть привлекательными, поверьте мне.
Because marriage signifies the end of trying to be attractive.
Потому что брак означает... конец попыткам быть привлекательной.
Rosa, why always be attracted to the unavailable ones?
Роза, почему тебе всегда нужно быть привлекательной для недоступных парней?
Darn it, the Bible said the Devil would be attractive.
Елки, в Библии же сказано, что дьявол может быть привлекательным.
And other reasons you probably want people to be attracted to you.
И другие причины, вы наверное и хотите быть привлекательной.
Society tells you, you have to be thin to be attractive.
Нет, общество говорит, что надо быть худым, чтобы быть привлекательным.
and to Mrs. Gardiner it had a peculiarly strong attraction.
А кроме того, оно обладало особой привлекательностью для миссис Гардинер.
If I remember correctly, you once saw the attraction of teaching too.
Если память мне не изменяет, учительство когда-то представлялось привлекательным и вам.
Attractive blonde Rita Skeeter, forty three, who’s savage quill has punctured many inflated reputations—
«Рита Скитер — привлекательная блондинка сорока трех лет. Ее острое перо проткнуло немало раздутых репутаций».
“And the Quaffle is taken immediately by Angelina Johnson of Gryffindor—what an excellent Chaser that girl is, and rather attractive, too—”
— …И вот квоффл оказывается в руках у Анджелины Джонсон из Гриффиндора. Эта девушка — великолепный охотник, и, кстати, она, помимо всего прочего, весьма привлекательна
Monsieur Delacour was nowhere near as attractive as his wife; he was a head shorter and extremely plumb, with a little, pointed black beard.
Мсье Делакур привлекательностью отнюдь не отличался: он был на голову ниже супруги, до крайности округл, с маленькой, заостренной черной бородкой.
Suddenly I got an idea: I realized that the purpose of the $35 was to make the trip to Buffalo more attractive, and the way to do that is to spend the money.
Но тут мне пришла в голову следующая мысль: назначение этих 35 долларов состоит в том, чтобы сделать полеты в Буффало более привлекательными, а достигнуть этого можно только одним путем — потратив их до цента.
Mr. Prosser’s mouth opened and closed a couple of times while his mind was for a moment filled with inexplicable but terribly attractive visions of Arthur Dent’s house being consumed with fire and Arthur himself running screaming from the blazing ruin with at least three hefty spears protruding from his back.
Рот м-ра Проссера пару раз открылся и закрылся, в то время как перед его мысленным взором проносились необъяснимые, но крайне привлекательные образы: пожар, охвативший дом Артура Дента, и сам Артур, с воплями несущийся прочь из страшного огня, в спину воткнуты три копья – как минимум.
The Council of State went on to say that the attraction could be banned even in the absence of particular local circumstances.
Государственный совет уточнил, что этот аттракцион может быть запрещен даже при отсутствии особых местных обстоятельств.
More than 50 attractions, 5 children's areas, 1 swimming pool, 1 chess centre and 2 shooting ranges were set up in 3 culture and recreation parks for the 2009 summer season.
В 3 парках отдыха и культуры на летний сезон 2009 года подготовлены более 50 аттракционов, 5 детских площадок, 1 плавательный бассейн, шахматный центр, 2 тира.
They must provide an umbrella for the wide range of tourism suppliers (including accommodation, airlines, restaurants, attractions, etc) to facilitate their integration into global distribution systems and their outreach to consumers, both before they arrive at the destination and while they are in the country concerned.
Они должны стать своего рода "зонтиком" для широкого круга поставщиков туристических услуг (включая гостиницы, авиалинии, рестораны, аттракционы и т.д.), облегчая их интеграцию в глобальную систему распределения и контакты с потребителями как до прибытия в страну назначения, так и во время их пребывания в ней.
Neighbourhoods across the country are increasingly acquiring scienceoriented shopping streets, science and civilization parks, sciencetheme attraction streets, scienceandcivilization residents' committees, scienceinformation streets, science bulletin boards and model scientific families.
272. Микрорайоны по всей стране все активнее используют практику открытия научно-популярных торговых улиц, научных и культурных парков, аттракционов по научной тематике, создают жилищные комитеты по вопросам науки и культуры, открывают улицы научной информации, вывешивают доски научных объявлений и пропагандируют образцовые научные семьи.
In 1995 and early 1996, however, the Turks and Caicos Islands was able to attract a number of new offshore investments to the islands. These included 3 major resort facilities, 12 condominium projects, an eco-tourism attraction, 2 large supermarkets, an aircraft parts manufacturing facility, a brewing operation, 2 hydroponic gardens and a marina facility.
Однако в 1995 году и в начале 1996 года острова Тёркс и Кайкос смогли привлечь некоторые новые офшорные инвестиции, которые предназначались для строительства трех крупных курортов, 12 кондоминиумов, экотуристического аттракциона, двух крупных универсальных магазинов, предприятия по производству авиационных запасных частей, пивоваренной фабрики, двух садов, основанных на методе гидропоники, и портового бассейна со специально оборудованными причалами для прогулочных судов.
2. To endorse the concept of the equality of the Arab tourist and the local resident so that there is no differentiation between them in terms of prices charged for accommodation, air travel and entry fees to tourist sites and attractions; and to request the Arab ministries and other entities concerned to endeavour to bring this about;
2. одобрить концепцию равноправия арабских туристов и местных жителей, с тем чтобы не существовало дифференциации между ними с точки зрения цен, взимаемых за проживание, воздушные поездки и билеты на посещение туристических объектов и аттракционов; и просить министерства арабских стран и другие соответствующие учреждения принять меры по осуществлению этой рекомендации;
2.5 By an order dated 27 October 1995 the Council of State overturned the ruling on the grounds, first, that dwarf tossing was an attraction that affronted human dignity, respect for human dignity being part of public order and the authority vested in the municipal police being the means of ensuring it, and second, that respect for the principle of freedom of employment and trade was no impediment to the banning of an activity, licit or otherwise, in exercise of that authority if the activity was of a nature to disrupt public order.
2.5 Постановлением от 27 октября 1995 года Государственный совет аннулировал указанное постановление в связи с тем, что, с одной стороны, аттракцион "Бросание карликов" является зрелищным мероприятием, ущемляющим достоинство человеческой личности, уважение которой представляет собой элемент общественного порядка, гарантируемого полномочиями, возложенными на муниципальную полицию, а с другой - что соблюдение принципа свободы труда и торговли не препятствует тому, чтобы на основании этих полномочий запретить даже законный вид деятельности, если он способен нарушить общественный порядок.
The Agreement consists of the following provisions: "Term of the agreement" (Article 1); "Display of the UN CD" (Article 2); "UN's participation" (Article 3); "UN input/costs" (Article 4); "Operation of the attraction" (Article 5); "Officials not to benefit" (Article 6); "Training of staff" (Article 7); "International communicators" (Article 8); "Insurance and liabilities to third parties" (Article 9); "Copyright, patents and other proprietary rights" (Article 10); "Use of name, emblem or official seal of the United Nations" (Article 11); "Use of names or emblems of Worldco" (Article 12); "Admission to the resort" (Article 13); "Settlement of disputes" (Article 14); "Privileges and immunities" (Article 15); "Notice" (Article 16); "Authority to modify" (Article 17); "UN merchandise" (Article 18) and "Miscellaneous" (Article 19, including a provision on "Indemnification" (Article 19.6)).
Соглашение содержит следующие положения: "Условия соглашения" (статья 1); "Демонстрация компакт-диска ООН" (статья 2); "Участие ООН" (статья 3); "Вклад/затраты ООН" (статья 4); "Эксплуатация аттракциона" (статья 5); "Должностные лица не должны являться выгодополучателями" (статья 6); "Подготовка сотрудников" (статья 7); "Международные популяризаторы" (статья 8); "Страхование и обязанности перед третьими сторонами" (статья 9); "Авторское право, патенты и другие имущественные права" (статья 10); "Использование названия, эмблемы или официальной печати Организации Объединенных Наций" (статья 11); "Использование названий или эмблем "Уорлдко" (статья 12); "Допуск в комплекс" (статья 13); "Урегулирование споров" (статья 14); "Привилегии и иммунитеты" (статья 15); "Уведомление" (статья 16); "Полномочия по изменению" (статья 17); "Товары ООН" (статья 18) и "Прочие положения" (статья 19), включая положение о возмещение убытков (статья 19.6).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test