Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The number of days on which bathing was not recommended was 59 during the last bathing season.
В прошлый купальный сезон не рекомендовалось купаться 59 дней.
A sampling site is chosen if at any time a minimum of a hundred persons are using the site for bathing.
Место взятия проб определяется каждый раз, когда в нем купается как минимум 100 человек.
Already the ancient Greeks knew that in the same river, there are as many bathing experiences as bathers.
Ведь еще древние греки знали, что в одной и той же реке сколько купающихся, столько и ощущений от купания.
Children are now being bathed, fed, are going to school and have access to more nutritious food and health services.
Теперь детей купают и кормят, они посещают школу и имеют доступ к более питательным продуктам и медицинскому обслуживанию.
Children bathing naked in rivers and women going to the river to wash have been beaten in Timbuktu and Niafunké.
В Томбукту и Ниафунке побоям были подвергнуты дети, купавшиеся обнаженными в реках, а также женщины, мывшиеся в реке.
Bathed in the blood of innocents, those terrorists are being held up as role models for the next generation of Palestinian children.
Эти террористы, которые купаются в крови ни в чем неповинных людей, представляются новому поколению палестинских детей в качестве образцов для подражания.
It was also noted that women and girls in the settlements risked physical and sexual violence when collecting water, bathing or using toilets at night.
Она также отметила, что в этих поселениях женщины и девушки, когда они ночью ходят за водой, купаются или пользуются туалетами, могут подвергнуться физическому и сексуальному насилию.
As a precautionary measure, the Department of Public Health does not recommend bathing in areas close to sewage outflows, in ports and marinas at any time of the year.
В качестве меры предосторожности Департамент общественного здравоохранения не рекомендует купаться в любое время года в местах, расположенных рядом с выбросами нечистот, в портах и вдоль морского берега.
During her mission to Slovenia, the Special Rapporteur met with Roma communities who were forced to defecate in the open and bathe in a stream due to the lack of adequate facilities.
Во время своей миссии в Словению Специальный докладчик встретилась с представителями общин рома, которые были вынуждены испражняться под открытым небом и купаться в реке в связи с отсутствием надлежащих санитарно-технических средств.
Posters had reportedly ordered families to marry off their daughters who were over 15 years old and threatened women with death if they bathed in rivers or stepped outside their homes alone.
Они развешивали в городе плакаты с требованием, чтобы семьи выдавали замуж девочек в возрасте старше 15 лет и с угрозами смерти в адрес тех женщин, которые купаются в реке или одни выходят из дома.
-They're bathing him.
- Они его купают.
I bathe myself.
- Я сам купаюсь.
He bathes him.
Он купает его.
Bathe in the tub.
Купайся в ванне.
I don't like baths
Не хочу купаться!
Stewie, it's bath time.
Стюи, время купаться.
I'm going to bathe.
Я пошла купаться.
TIME FOR GUS'S BATH.
Гаса пора купать.
- Herman, it's sponge bath time.
- Херман, время купаться.
Does he like his baths?
Нравится ему купаться?
The sun had risen fully now: Dumbledore’s office was bathed in it.
Солнце поднялось совсем высоко; кабинет Дамблдора купался в его сиянии.
The grounds were bathed in silvery moonlight and there was a slight chill in the air.
Окрестности замка купались в серебристом лунном свете, воздух был прохладный, бодрящий.
You'll bathe, and you'll climb trees, and you'll hunt goats, you will;
Ты будешь купаться, ты будешь лазить на деревья, ты будешь охотиться за дикими козами.
Suddenly the door slides open: the man taking the bath looks to see who is intruding.
Внезапно дверь ее сдвинулась — купавшийся решил посмотреть, кто это за ней топчется.
“Have you been spying on him too?” said Harry indignantly. “What d’you do, sneak up here in the evenings to watch the prefects take baths?” “Sometimes,”
— Ты и за ним шпионила? — поморщился Гарри. — Каждый вечер здесь объявляешься, смотришь, как купаются старосты?
I got up and walked into the lavatory section, where the sink was, and I could hear some guy in the next section with the door closed, taking a bath.
Я прошел туда, где находилась помывочная, и услышал, как за закрытой дверью соседней секции купается кто-то еще.
Skirting the hither side of the pool where the hobbits had bathed, they crossed the stream, climbed a long bank, and passed into green-shadowed woodlands that marched ever downwards and westwards.
Мимо пруда, где они купались, вброд через ручей, потом на высокий холм, а оттуда все вниз и вниз, на запад – пологим, тенистым лесным склоном.
‘Yes, I don’t suppose Treebeard sent him to Orthanc out of kindness,’ said Merry. ‘He seemed rather grimly delighted with the business, and was laughing to himself when he went to get his bathe and drink.
– Да уж едва ли Древень запихал его в Ортханк по доброте душевной! – сказал Мерри. – Очень он угрюмо посмеивался, когда пошел купаться и пить водичку.
“In spite of the beating, eh?” But then, that was always her...habit; and as soon as she finished dinner, so as not to be late to town, she went straight to the bathhouse...You see, she was taking some sort of bathing cure; they have a cold spring there, and she bathed in it regularly, every day, and as soon as she got into the water, she suddenly had a stroke!”
— …У ней, впрочем, и всегда была эта… привычка, и как только пообедала, чтобы не запоздать ехать, тотчас же отправилась в купальню… Видишь, она как-то там лечилась купаньем; у них там ключ холодный есть, и она купалась в нем регулярно каждый день, и как только вошла в воду, вдруг с ней удар! — Еще бы! — сказал Зосимов. — И больно он ее избил?
substantiivi
In addition, bathing in polluted water may lead to negative health effects.
Кроме того, к отрицательным последствиям для здоровья человека может приводить купание в загрязненной воде.
Bathing Prohibition Caution
Противопоказания для купания
Bathing water quality
Качество воды для купания
Bathing waters (not man-made);
водоемы для купания (естественные);
The new EU Bathing Water Directive provides the following values for microbial quality of bathing waters:
182. В новой Директиве ЕС по водам для купания содержатся следующие значения микробиологического качества вод для купания:
Bathing Water Directive;
- Директива о качестве воды в местах для купания;
Annual average quality of bathing waters
Среднегодовое качество воды для купания
QUALITY OF WATERS USED FOR BATHING
XV. КАЧЕСТВО ВОД, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ДЛЯ КУПАНИЯ
An upcoming indicator can be the number of bathing waters for which a bathing water profile is publicly available.
g) В качестве перспективного индикатора можно выбрать количество предназначенных для купания водных объектов, по которым имеется доступная для общественности оценка пригодности вод для купания.
(e) Enclosed waters used for bathing;
e) замкнутым водам, используемым для купания;
Bath time's over.
Время купания окончено.
Time for your bath.
Время для купания.
It's Pintu's bath time.
Время купания для Пинту.
Bathing or sightseeing?
За купанием или осматриванием достопримечательностей?
Real midnight bathing is naked.
Устроим полночное купание голышом.
- Gilbert's in charge of bathing.
Гилберт отвечает за купание!
Midnight bathing is therapeutic.
Полночные купания это как терапия.
He'll get his bath.
Об его купании не забудут.
Second bath in two days.
Второе купание за два дня.
Would it be mixed-bathing?
Ёто было бы смешанное купание?
“A little sea-bathing would set me up forever.”
— Купания в море поставили бы меня на ноги.
I had read that Japanese baths are very complicated.
Судя по прочитанному мной, купание у японцев — процедура сложная.
The next morning the young woman taking care of our room fixes the bath, which was right in our room.
Наутро обслуживавшая нас молодая женщина организует для нас купание — прямо в номере.
“Professor!” he says to me in English. “That’s a very bad error to go into the lavatory when someone else has the bath!”
— Профессор! — сказал он мне по-английски, — Явившись в помывочную во время купания другого человека, вы совершили очень серьезную ошибку!
I mean, do not think that I feared anything of the sort: it was all performed in perfect order and with complete precision; the medical experts diagnosed apoplexy, the result of bathing after a heavy meal and almost a full bottle of wine, and they could not have discovered anything else...No, sir, I was thinking about that myself for some time, especially on my way here, sitting in the train: didn't I contribute to this whole...misfortune, somehow morally, through irritation or something like that?
То есть не подумайте, чтоб я опасался чего-нибудь там этакого: всё это произведено было в совершенном порядке и в полной точности: медицинское следствие обнаружило апоплексию, происшедшую от купания сейчас после плотного обеда, с выпитою чуть не бутылкой вина, да и ничего другого и обнаружить оно не могло… Нет-с, я вот что про себя думал некоторое время, вот особенно в дороге, в вагоне сидя: не способствовал ли я всему этому… несчастью, как-нибудь там раздражением нравственно или чем-нибудь в этом роде?
verbi
Deprived of bathing water, some developed skin diseases.
Из-за того что они были лишены воды для мытья, у некоторых из них возникли кожные болезни.
Residents have regular changes of clothing, as well as baths and haircuts.
Обеспечены регулярная смена одежды, регулярное мытье и стрижка.
Women also need water for cleaning, bathing and general household use.
Вода также нужна женщинам для уборки, мытья и других бытовых нужд.
They were reportedly prohibited from bathing for one month and were forced to make admissions of guilt.
В течение месяца им не разрешали мыться и в конце концов принудили признать свою вину.
12. Causing skin burns by suddenly turning on hot water during bathing.
12. Обваривание кожи путем внезапной подачи очень горячей воды во время мытья.
Water for general household use includes water for drinking, cooking, dishes, laundry and bathing.
Вода для повседневного бытового использования включает воду для питья, приготовления пищи, мытья посуды, стирки и помывки.
For 25 days he was forced to sleep near the toilet on a urine-soaked bare floor and he was not allowed to bathe.
В течение 25 дней его заставляли спать около унитаза на мокром от мочи полу и не разрешали мыться.
- Being obliged to spend up to a month without bathing or changing their clothes; eating food placed on the floor for them
- вынуждены не мыться и не менять одежду в течение срока до одного месяца; есть пищу, которую для них ставят на пол;
Water is essential to human life and is needed for drinking, cooking, cleaning, bathing, washing clothes and irrigating crops.
Вода необходима для жизни человека и используется для питья, приготовления пищи, уборки, мытья, стирки и полива урожая.
You take a bath.
Так можно мыться.
Man, bathing's the worst.
Черт, ненавижу мыться.
I won't be bathed!
Не хочу мыться!
Go upstairs, take a bath.
Давай наверх мыться.
It's time for your bath.
Тебе пора мыться.
Well, he won't bathe.
Ну, он отказывается мыться.
- No more baths, Mama.
Не буду больше мыться.
Ah-chu, go take your bath.
Ачу, иди мыться.
"It's your bath night, Dick.
Твоя очередь мыться, Дик.
How can we take bath?
Как мы можем мыться?
He bathes everything in it.
Он им все заливает.
The principle of all greatness on earth has long been bathed in blood
Принцип всего великого на земле ... заливать все кровью
You will bring me my daughter or I will bathe in the blood of every Votan and human until my rage is cleansed.
Отдайте мне мою дочь. Или я буду заливать кровью всех вотан и людей, пока моя ярость не сойдёт на нет.
The room was crowded and stuffy and bathed in the red light cast by an ornate golden lamp dangling from the center of the ceiling in which real fairies were fluttering, each a brilliant speck of light.
В комнате толпился народ, было душно, и все заливал красный свет вычурной золотой лампы, свисавшей с потолка, в которой кружили настоящие живые феи, каждая словно искорка яркого света.
I-I bathed it in acid and rinsed it in saline.
Я окунала его в кислоту и промывала в солевом растворе.
His friends watched over him, warming him, and bathing his wound.
Друзья без устали промывали ему рану и грели-согревали его, как только могли.
Then he ordered Pippin and Merry to heat as much water as they could in their small kettles, and to bathe the wound with it. ‘Keep the fire going well, and keep Frodo warm!’ he said. Then he got up and walked away, and called Sam to him.
И велел Мерри с Пином беспрерывно кипятить воду и все время промывать рану. – Огонь чтоб так и пылал, и держите его в тепле! – распорядился он, отошел от костра и подозвал Сэма. – Теперь, кажется, кое-что ясно, – сказал он вполголоса. – Враги напали вроде бы впятером: не все, должно быть, собрались, и отпора не ожидали.
обмывать
verbi
Where else can you get a large Jamaican nurse to give you a sponge bath for 4 grand a day?
А гды ты ещё найдешь Большую Ямайскую Медсестру чтобы обмывала тебя губкой за четыре штуки баксов в день?
Swimming pools must include a foot bath containing disinfectants in which all bathers immerse their feet before entering the pool as a precaution against the possible spread of infection.
Плавательные бассейны должны быть оборудованы ванной для ног с содержанием дезинфицирующего вещества, чтобы все пользователи омывали в них ступни ног перед погружением в бассейн для воспрепятствования возможному распространению инфекций.
My country, bathed by two oceans, with coasts caressed by the shared waters of the Gulf of Fonseca in the Pacific Ocean and with an extensive territorial sea space in the Caribbean, is committed to the international agenda on the law of the sea.
Наша страна, окруженная двумя океанами, побережье которой омывают воды залива Фонсека в Тихом океане и обширные территориальные воды Карибского моря, привержена международной повестке дня в области морского права.
We are certain, and indeed have seen proof, that this readiness is and always will be mutual among the Caribbean States, with which we share not only the vast sea that bathes our shores but also the unbreakable resolve to fight for a future of peace, justice and equality among all States.
Мы уверены и неоднократно убеждались в том, что эта готовность является взаимной и будет продолжать оставаться таковой со стороны государств - членов Карибского сообщества, с которыми нас объединяют не только общие просторы моря, омывающего наши берега, но также и твердая решимость бороться за будущее мира, справедливости и равенства между всеми государствами-членами.
3. Located on the west coast of southern Africa, between the Republic of the Congo to the north, the Democratic Republic of the Congo to the northeast, Zambia to the east, Namibia to the south, and bathed to the west by the Atlantic Ocean, Angola is the fifth-largest country in sub-Saharan Africa, with a total area of 1,246,700 square kilometers.
3. Расположенная на западном берегу южной части Африки, между Республикой Конго на севере, Демократической Республикой Конго на северо-востоке, Замбией на востоке, Намибией на западе и омываемая с запада Атлантическим океаном Ангола является пятой по величине страной Африки из тех, что расположены к югу от Сахары, и ее общая площадь составляет 1 246 700 км2.
A revitalized Central America with sustainable economic growth, while respecting the natural environment and continually acting to rapidly improve the quality of life of its inhabitants, is the best guarantee of permanent security for the region bathed by the Caribbean Sea, within which Central America, in harmony with the principles of the member countries of the "Community of the Caribbean", can consolidate an era of peace and cooperation by the end of this century.
Оздоровленная Центральная Америка с устойчивым экономическим ростом, сохраняющая природную среду и предпринимающая постоянные действия по скорейшему улучшению качества жизни своих жителей, является наилучшей гарантией постоянной безопасности региона, омываемого Карибским морем, в рамках которого Центральная Америка в соответствии с принципами государств - членов Карибского сообщества способна к концу этого столетия вступить в эпоху мира и сотрудничества.
Keep bathing her head with cold water.
Омывайте ей голову холодной водой...
I drank of the waters, I bathed in the waters.
Я пила эту воду, омывалась ею.
We bathe it in olive oil every night.
Каждый вечер мы омываем ее оливковым маслом.
Virgin washed in her tears ln Christ's blood I shall bathe,
Дева умылась слезами Кровью Христа я омываю себя
With Christ's blood I bathe myself With Christ's blood I judge myself
Кровью Христа я омываю себя Кровью Христа я сужу себя
We can go down to the Korean baths and do that thing you were talking about where we wash each other.
Можем даже сходить в сауну и сделать то, о чём ты говорила, - будем омывать друг друга.
Nuclear-binding energy was released, heating the surface of the Sun, producing the light that began to bathe the young Earth.
Выпущенная энергия ядерной связи нагрела поверхность Солнца и произвела свет, который, в свою очередь, стал омывать юную Землю.
The sensation of rich, warm, human blood flowing into your mouth? Bathing your tongue caressing your throat with its sweet, sticky--
Сенсационно богатая, теплая, человеческая кровь текущая в твой рот, омывающая твой язык ласкающая твое горло своей сладкой, тягучей...
The moon god bestowed his power upon the tablet... so that, as long as it bathed in his light... our family could be together forever, and not even death could part us.
Бог Луны наделил пластину частью своих даров, и пока ее свет омывал ее, наша семья была единой. Даже смерть не могла разлучить нас.
We can be like Marie Curie and her husband, Pierre, who spent their days working side by side, bathed in the glow of their love and the radium that ultimately killed her.
Мы можем быть, как Мария Кюри с мужем Пьером, которые всю свою жизнь работали бок о бок, омывались жаром своей любви и радия, что в итоге и убило её.
The cloth was bathed in his blood.
Ткань окуналась в его кровь.
What'll Matthew bathe in tonight?
- Да, мне любопытно, во что вечером будет окунаться Матес.
As you know... I achieve this by bathing in the rejuvenating waters of the Lazarus Pit.
Как ты знаешь, я достигаю долголетия тем, что окунаюсь в омолаживающие воды колодца Лазаря.
Thanks to him, I've been plunged into ice baths, bled for melancholia, and exorcized for demons 5...
Благодаря ему, меня окунали в ледяные ванны, пускали кровь от меланхолии и из меня изгоняли демонов 5....
There is one stream there, I know, black and strong which crosses the path. That you should neither drink of, nor bathe in; for I have heard that it carries enchantment and a great drowsiness and forgetfulness.
А еще я слыхал о потоке, - черном и быстром, - что пересекает главную тропу. Ни в коем случае не окунайтесь в него и тем более не пейте: поговаривают, дескать, он навевает чары сна и забвения.
She checks that her parents have been bathed, changed, fed and received medication and then, returns home to take her husband to the local village support group, run by church volunteers.
Она проверяет, чтобы ее родители были выкупаны, чтобы их одежда была свежей, чтобы они были накормлены и приняли необходимые лекарства, затем возвращается домой и везет своего мужа в организованную в их деревне группу поддержки, в которой работают прихожане-добровольцы.
I am an experienced, respected attorney, and on my first day, you asked me to bathe Rex.
Я опытный и уважаемый юрист, и в первый же мой день на работе, ты просишь меня выкупать Рекса.
Bathed and braided.
Выкупана и причесана.
Bath, I say!
Сказал тебе, выкупайся!
Oh, and give the man a bath.
Да, и выкупайте его.
Thank you for giving Boyd his bath.
Спасибо, что выкупал Бойда.
- She's gonna give you a bath, okay?
- Она тебя выкупает, ладно?
A lady can't take a bath in peace?
Может дама спокойно выкупаться?
Got the children bathed and put to bed.
Выкупал детей и уложил спать.
Bathe them, feed them, Put them to bed,
Выкупай, накорми и уложи спать.
You can give me a bath if you want to.
Можешь выкупать меня, если хочешь.
Then they took off their clothes and bathed in the river, which was shallow and clear and stony at the ford. When they had dried in the sun, which was now strong and warm, they were refreshed, if still sore and a little hungry.
Затем они разделись и выкупались на мелководье с каменистым дном. Солнце было жарким, так что путники обсохли быстро, кое-как подкрепились, чтобы утолить голод, перешли реку вброд (неся хоббита) и пошли меж толстых дубов и вязов по лугу с высокой зеленой травой.
Keller confessed, with apparent sincerity, to having been guilty of many acts of such a nature that it astonished the prince that he could mention them, even to him. At every fresh avowal he professed the deepest repentance, and described himself as being "bathed in tears"; but this did not prevent him from putting on a boastful air at times, and some of his stories were so absurdly comical that both he and the prince laughed like madmen. "One point in your favour is that you seem to have a child-like mind, and extreme truthfulness," said the prince at last.
Келлер с необыкновенною готовностью признавался в таких делах, что возможности не было представить себе, как это можно про такие дела рассказывать. Приступая к каждому рассказу, он уверял положительно, что кается и внутренно «полон слез», а между тем рассказывал так, как будто гордился поступком, и в то же время до того иногда смешно, что он и князь хохотали наконец как сумасшедшие. – Главное то, что в вас какая-то детская доверчивость и необычайная правдивость, – сказал наконец князь, – знаете ли, что уж этим одним вы очень выкупаете?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test