Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
In the first operation, RUD-Urunana and Mai Mai Lafontaine elements walked seven days through the bush to Butembo in order to receive a quantity of arms and ammunition before transporting the equipment back over several days.
Во время первой операции элементы ОЕД-«Урунана» и элементы под командованием Лафонтена семь дней пешком пробирались через лес в Бутембо, чтобы получить оружие и боеприпасы, а затем в течение нескольких дней транспортировали все это обратно.
It was the culmination of a lengthy and painstaking process reaching back over at least a decade.
Оно явилось кульминацией продолжительного и кропотливого процесса, который был начат по крайней мере 10 лет назад.
Looking back over the past 60 years, there is much of which we can justifiably be proud.
Оглядываясь назад, на эти 60 лет, мы видим, что многое достойно нашей гордости.
Looking back over the past 12 months or so, our draft resolution generated widespread discussion and debate.
Оглядываясь назад на прошедшие 12 месяцев или около того, можно видеть, что наш проект резолюции вызвал широкую дискуссию и споры.
In looking back over the year, I think we would agree that it has been extremely disturbing for most developing nations.
Если мы оглянемся назад, на события прошедшего года, я думаю, мы согласимся с тем, что для большинства развивающихся государств он был исключительно трудным.
Looking back over those years, we rejoice to note the progress achieved in implementing the Millennium Development Goals (MDGs).
Оглядываясь назад, мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в достижении поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ).
To predict the future is to understand the past, so it behoves us all to look back over the 60 years of our Organization.
Предсказывать будущее означает понимать прошлое, поэтому нам всем следует оглянуться назад, на шестидесятилетнюю историю нашей Организации.
They were nothing more than a political game to stifle and isolate his country in order to pursue hostile policies of the United States of America that went back over half a century.
Они являются не более чем политической игрой с целью подавить и изолировать его страну, с тем чтобы проводить враждебную политику Соединенных Штатов Америки, берущую начало более полувека назад.
Our interest in addressing this question goes back over two decades, when the Philippines proposed, among other things, that the unanimity requirement among permanent members be circumscribed.
Еще 20 лет назад Филиппины проявили заинтересованность к этому вопросу, выступив, среди прочего, с предложением четко определить рамки требования о достижении согласия между постоянными членами.
Looking back over these years, it is clear that there have been some remarkable successes in fulfilling the United Nations Charter principles, but that there have also been a number of serious failures.
Если оглянуться назад, то нельзя не заметить, что за эти годы был сделан ряд крайне важных достижений в деле реализации принципов, зафиксированных в Уставе Организации Объединенных Наций, но в то же время мы потерпели и ряд поражений.
She agreed that it was essential to provide a clear overall picture of the situation in Suriname; that, however, was a major undertaking, in the light of the fact that her country's initial report dated back over 20 years.
Она соглашается с необходимостью обрисовать четкую общую картину ситуации в Суринаме; однако это является большой задачей, потому что первоначальный доклад страны был написан более 20 лет назад.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test